1 Job prit la parole et dit: | 1 Erre Jób így válaszolt: |
2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse! | 2 »Tehát csak ti vagytok-e emberek, és veletek kihal a bölcsesség? |
3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne. | 3 Nekem is van eszem, úgy mint nektek; nem is vagyok nálatok alábbvaló, mert ki nem tudja azt, amit ti tudtok? |
4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque: | 4 Kikacagja a saját barátja azt, aki Istenhez kiáltott és meghallgatást talált! Kinevetik az igaz jámborságát! |
5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”. | 5 A balsorsnak megvetés jár! – gondolja a jómódban élő; rúgás vár azokra, akiknek lába megingott. |
6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche. | 6 Bőséget élveznek a garázdák sátrai, és bizton vannak, akik Istent ingerlik, holott ő adott mindent kezükbe. |
7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront. | 7 Kérdezd meg csak a barmokat, és megtanítanak, az ég madarait, majd megjelentik neked, |
8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails. | 8 szólj a földnek, és elmondja neked, s elbeszélik a tenger halai. |
9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur? | 9 Ki ne tudná mindezek közül, hogy ezeket az Úr keze alkotta. |
10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains. | 10 Az ő kezében van minden élőlény párája és minden emberi testnek lelke! |
11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture; | 11 Nemde a szavakat a fül vizsgálja, miként az ízt a falatozó ínye! |
12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner… | 12 ‘A vénekben lakozik a bölcsesség, s a hosszú életben az okosság’. |
13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence. | 13 De Nála van a bölcsesség és az erő, övé a tanács és az okosság. |
14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré. | 14 Ha ő leront, nincs aki felépítsen, ha valakit elzár, nincs aki szabadon bocsássa. |
15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée. | 15 Ha visszatartja a vizeket, minden elszárad, ha elereszti őket, feldúlják a földet. |
16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé. | 16 Nála van az erő és az előrelátás, ismeri a csalót s a megcsaltat egyaránt; |
17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête. | 17 balga végre viszi a tanácsadókat, és elveszi a bírák eszét; |
18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif. | 18 feloldja a királyok övét, és kötelet fon derekukra; |
19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants. | 19 papokat elhurcol dicstelenül, és kiforgatja a hatalmasokat. |
20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens. | 20 Elváltoztatja az igazmondók ajkát, és elveszi az öregek eszét. |
21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon. | 21 Gyalázatot áraszt a fejedelmekre, és felemeli az elnyomottakat. |
22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre. | 22 Elveszi mélységes dolgokról a sötétség leplét, és napvilágra hozza a halál árnyékát; |
23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime. | 23 naggyá tesz népeket és romlást hoz rájuk, a bukottakat pedig talpra állítja; |
24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue. | 24 megfosztja a belátástól a föld népének vezéreit, megtéveszti őket, hogy hiába bolyongjanak járatlan úton; |
25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu. | 25 tapogatnak a sötétben, világosság nélkül, támolyogni engedi őket, mint a részegeket. |