Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 12


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Job prit la parole et dit:1 Erre Jób így válaszolt:
2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse!2 »Tehát csak ti vagytok-e emberek, és veletek kihal a bölcsesség?
3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne.3 Nekem is van eszem, úgy mint nektek; nem is vagyok nálatok alábbvaló, mert ki nem tudja azt, amit ti tudtok?
4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque:4 Kikacagja a saját barátja azt, aki Istenhez kiáltott és meghallgatást talált! Kinevetik az igaz jámborságát!
5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”.5 A balsorsnak megvetés jár! – gondolja a jómódban élő; rúgás vár azokra, akiknek lába megingott.
6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche.6 Bőséget élveznek a garázdák sátrai, és bizton vannak, akik Istent ingerlik, holott ő adott mindent kezükbe.
7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront.7 Kérdezd meg csak a barmokat, és megtanítanak, az ég madarait, majd megjelentik neked,
8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails.8 szólj a földnek, és elmondja neked, s elbeszélik a tenger halai.
9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur?9 Ki ne tudná mindezek közül, hogy ezeket az Úr keze alkotta.
10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains.10 Az ő kezében van minden élőlény párája és minden emberi testnek lelke!
11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture;11 Nemde a szavakat a fül vizsgálja, miként az ízt a falatozó ínye!
12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner…12 ‘A vénekben lakozik a bölcsesség, s a hosszú életben az okosság’.
13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence.13 De Nála van a bölcsesség és az erő, övé a tanács és az okosság.
14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré.14 Ha ő leront, nincs aki felépítsen, ha valakit elzár, nincs aki szabadon bocsássa.
15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée.15 Ha visszatartja a vizeket, minden elszárad, ha elereszti őket, feldúlják a földet.
16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé.16 Nála van az erő és az előrelátás, ismeri a csalót s a megcsaltat egyaránt;
17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête.17 balga végre viszi a tanácsadókat, és elveszi a bírák eszét;
18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif.18 feloldja a királyok övét, és kötelet fon derekukra;
19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.19 papokat elhurcol dicstelenül, és kiforgatja a hatalmasokat.
20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens.20 Elváltoztatja az igazmondók ajkát, és elveszi az öregek eszét.
21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon.21 Gyalázatot áraszt a fejedelmekre, és felemeli az elnyomottakat.
22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre.22 Elveszi mélységes dolgokról a sötétség leplét, és napvilágra hozza a halál árnyékát;
23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime.23 naggyá tesz népeket és romlást hoz rájuk, a bukottakat pedig talpra állítja;
24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue.24 megfosztja a belátástól a föld népének vezéreit, megtéveszti őket, hogy hiába bolyongjanak járatlan úton;
25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu.25 tapogatnak a sötétben, világosság nélkül, támolyogni engedi őket, mint a részegeket.