Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 12


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Job prit la parole et dit:1 Job respondió, diciendo:
2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse!2 ¡Realmente, ustedes son la voz del pueblo y junto con ustedes morirá la sabiduría!
3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne.3 Pero yo también, como ustedes, soy capaz de entender, no estoy en nada por debajo de ustedes; ¿o acaso hay alguien que ignore estas cosas?
4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque:4 El que invoca a Dios para que él le responda, ha llegado a ser la irrisión de sus amigos: ¡el justo, el perfecto, es un motivo de irrisión!
5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”.5 «¡A la desgracia, el desprecio –así opina la gente feliz– un golpe más para el que se tambalea!».
6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche.6 Las carpas de los salteadores están en paz; hay seguridad para los que provocan a Dios, para el que tiene a Dios en un puño.
7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront.7 Pero interroga a las bestias, y te instruirán, a los pájaros del cielo, y te informarán,
8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails.8 a los reptiles de la tierra, y te enseñarán.
9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur?9 ¿Quién no sabe, entre todos ellos, que todo esto lo hizo la mano del Señor?
10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains.10 El tiene en su mano la vida de todo viviente y el espíritu de todo ser humano.
11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture;11 ¿Acaso el oído no discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos?
12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner…12 En los cabellos blancos está la sabiduría y en la edad avanzada, la inteligencia.
13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence.13 Pero con Dios están la sabiduría y el poder, a él pertenecen el consejo y la inteligencia.
14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré.14 Si él destruye, nadie reconstruye; si aprisiona, nadie puede abrir.
15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée.15 Si él retiene las aguas, hay sequía; si las suelta, inundan la tierra.
16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé.16 Con él están la fuerza y la prudencia, a él pertenecen el que yerra y el que hace errar.
17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête.17 El hace andar descalzos a los consejeros y priva a los jueces de su sano juicio.
18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif.18 Desata los cinturones de los reyes y les ata una cuerda a la cintura.
19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están firmemente establecidos.
20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens.20 Deja sin habla a los más seguros y priva de la razón a los ancianos.
21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon.21 Cubre de desprecio a los nobles y afloja el cinturón de los tiranos.
22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre.22 Despoja a las profundidades de sus tinieblas y hace salir la oscuridad a la luz
23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime.23 Exalta a las naciones y las hace desaparecer, expande a los pueblos y los suprime.
24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue.24 Priva de inteligencia a los jefes de la tierra y los hace vagar por un desierto sin caminos:
25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu.25 así andan a tientas en la oscuridad, sin luz, y se tambalean como ebrios.