Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre d'Esdra 8


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Voici avec leur généalogie, les chefs de familles qui partirent de Babylone avec moi sous le règne du roi Artaxerxès:1 وهؤلاء هم رؤوس آبائهم ونسبة الذين صعدوا معي في ملك ارتحشستا الملك من بابل.
2 des fils de Pinhas: Gerchon; des fils d’Itamar: Daniyel; des fils de David: Hatouch,2 من بني فينحاس جرشوم. من بني ايثامار دانيال. من بني داود حطوش.
3 fils de Chekanyas; des fils de Paréoch: Zékaryas, avec qui furent enregistrés 150 hommes;3 من بني شكنيا من بني فرعوش زكريا وانتسب معه من الذكور مئة وخمسون.
4 des fils de Pahat-Moab: Élyoénaï fils de Zerahyas, et avec lui 200 hommes;4 من بني فحث موآب اليهوعيناي بن زرحيا ومعه مئتان من الذكور.
5 des fils de Zattou: Chekanyas fils de Yahaziel, et avec lui 300 hommes;5 من بني شكنيا ابن يحزيئيل ومعه ثلاث مئة من الذكور.
6 des fils d’Adin: Ébed fils de Yonathan, et avec lui 50 hommes;6 من بني عادين عابد بن يوناثان ومعه خمسون من الذكور.
7 des fils d’Élam: Yéchayas fils d’Atalya, et avec lui 70 hommes;7 من بني عيلام يشعيا بن عثليا ومعه سبعون من الذكور.
8 des fils de Chefatyas: Zébadya fils de Mikaël, et avec lui 80 hommes;8 ومن بني شفطيا زبديا بن ميخائيل ومعه ثمانون من الذكور.
9 des fils de Yoab: Obadyas fils de Yéhiel, et avec lui 218 hommes;9 من بني يوآب عوبديا بن يحيئيل ومعه مئتان وثمانية عشر من الذكور.
10 des fils de Bani: Chelomit fils de Yosifyas, et avec lui 160 hommes;10 ومن بني شلوميث ابن يوشفيا ومعه مئة وستون من الذكور.
11 des fils de Bébaï: Zékaryas fils de Bébaï, et avec lui 28 hommes;11 ومن بني باباي زكريا بن باباي ومعه ثمانية وعشرون من الذكور.
12 des fils d’Azgad: Yohanan fils de Hakatan, et avec lui 110 hommes;12 ومن بني عسجد يوحانان بن هقّاطان ومعه مئة وعشرة من الذكور.
13 des fils d’Adonikam: les cadets dont voici les noms: Élifélèt, Yehiel et Chémayas, avec eux 60 hommes;13 ومن بني ادونيقام الآخرين وهذه اسماؤهم اليفلط ويعيئيل وشمعيا ومعهم ستون من الذكور.
14 des fils de Bigvaï: Outaï fils de Zaboud, et avec lui 70 hommes.14 ومن بني بغواي عوتاي وزبّود ومعهما سبعون من الذكور
15 Je les ai rassemblés près de la rivière qui coule vers Ahava et pendant trois jours nous avons campé là. J’ai reconnu des laïcs et des prêtres, mais il n’y avait pas de lévites.15 فجمعتهم الى النهر الجاري الى اهوا ونزلنا هناك ثلاثة ايام. وتأملت الشعب والكهنة ولكنني لم اجد احدا من اللاويين هناك.
16 J’ai donc envoyé Éliézer, Ariel, Chémayas, Yarib, Elnatan, Natan, les chefs, Zékaryas et Méchoullam, des instructeurs.16 فارسلت الى اليعزر واريئيل وشمعيا والناثان وياريب والناثان وناثان وزكريا ومشلام الرؤوس والى يوياريب والناثان الفهيمين
17 Je les ai envoyés à Iddo, le gouverneur de Kasifya, je leur ai dit les paroles qu’ils devaient répéter à Iddo et à ses frères, installés à Kasifya, pour qu’ils nous amènent des serviteurs pour le Temple de notre Dieu.17 وارسلتهم الى ادّو الراس في المكان المسمى كسفيا وجعلت في افواههم كلاما يكلمون به ادّو واخوته النثينيم في المكان كسفيا ليأتوا الينا بخدام لبيت الهنا.
18 Comme Dieu dans sa bonté disposait toute chose en notre faveur, ils nous ramenèrent Chérébyas, un homme intelligent du clan de Mahli fils de Lévi fils d’Israël. Il vint avec ses fils et ses frères; ils étaient 18.18 فأتوا الينا حسب يد الله الصالحة علينا برجل فطن من بني محلي بن لاوي بن اسرائيل وشربيا وبنيه واخوته ثمانية عشر
19 Hachabyas et son frère Yéchayas, du clan de Mérari, arrivèrent avec leurs fils, au nombre de 20 personnes.19 وحشبيا ومعه يشعيا من بني مراري واخوته وبنوهم عشرون.
20 Parmi les serviteurs que David et les chefs avaient attribués au service des lévites, il en arriva également 220; on les enregistra tous un par un.20 ومن النثينيم الذين جعلهم داود مع الرؤساء لخدمة اللاويين من النثينيم مئتين وعشرين. الجميع تعينوا باسمائهم.
21 Là, au bord de la rivière Ahava, j’ai proclamé un jeûne pour faire pénitence devant notre Dieu, pour le supplier de nous donner un heureux voyage avec nos enfants et tout ce que nous emmenions.21 وناديت هناك بصوم على نهر اهوا لكي نتذلل امام الهنا لنطلب منه طريقا مستقيمة لنا ولاطفالنا ولكل ما لنا.
22 J’aurais eu honte de demander au roi une troupe ou des cavaliers pour nous protéger d’attaquants sur la route. En effet, nous avions dit au roi: “La force de notre Dieu accompagne pour leur bien, tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont pour tous ceux qui l’abandonnent.”22 لاني خجلت من ان اطلب من الملك جيشا وفرسانا لينجدونا على العدو في الطريق لاننا كلمنا الملك قائلين ان يد الهنا على كل طالبيه للخير. وصولته وغضبه على كل من يتركه.
23 Nous avons donc jeûné et nous avons supplié Dieu à cette intention, et il nous a exaucés.23 فصمنا وطلبنا ذلك من الهنا فاستجاب لنا.
24 Alors j’ai pris à part douze parmi les chefs des prêtres en plus de Chérébyas, Hachabyas et dix de leurs frères.24 وافرزت من رؤساء الكهنة اثني عشر شربيا وحشبيا ومعهما من اخوتهما عشرة.
25 J’ai pesé l’argent, l’or et les objets que le roi, ses conseillers, ses chefs et tous les Israélites présents avaient donnés pour le Temple de notre Dieu.25 ووزنت لهم الفضة والذهب والآنية تقدمة بيت الهنا التي قدمها الملك ومشيروه ورؤساؤه وجميع اسرائيل الموجودين.
26 Tout cela je l’ai pesé et remis entre leurs mains: 650 talents d’argent, cent objets d’argent valant chacun 2 talents d’argent, 100 talents d’or,26 وزنت ليدهم ست مئة وخمسين وزنة من الفضة ومئة وزنة من آنية الفضة ومئة وزنة من الذهب
27 vingt coupes d’or valant 1 000 pièces perses et deux beaux vases de bronze doré aussi précieux que de l’or.27 وعشرين قدحا من الذهب الف درهم وآنية من نحاس صقيل جيد ثمين كالذهب.
28 Je leur ai dit: “Vous êtes consacrés au service de Yahvé; ces objets sont sacrés; cet argent et cet or ont été donnés pour Yahvé, le Dieu de vos pères.28 وقلت لهم انتم مقدسون للرب والآنية مقدسة والفضة والذهب تبرع للرب اله آبائكم.
29 Faites donc attention et gardez-les jusqu’au jour où vous pourrez les peser devant les chefs des prêtres et des lévites et devant les chefs des familles d’Israël dans les salles du Temple de Yahvé à Jérusalem.”29 فاسهروا واحفظوها حتى تزنوها امام رؤساء الكهنة واللاويين ورؤساء آباء اسرائيل في اورشليم في مخادع بيت الرب.
30 Alors les prêtres et les lévites se chargèrent de cet argent, de cet or et de tous ces objets que l’on avait pesés pour les emporter au Temple de notre Dieu, à Jérusalem.30 فاخذ الكهنة واللاويون وزن الفضة والذهب والآنية ليأتوا بها الى اورشليم الى بيت الهنا
31 Nous avons quitté la rivière Ahava le 12 du premier mois, pour nous rendre à Jérusalem; la main de notre Dieu était avec nous et il nous a protégés tout au long de la route des attaques des ennemis et des pillards.31 ثم رحلنا من نهر اهوا في الثاني عشر من الشهر الاول لنذهب الى اورشليم وكانت يد الهنا علينا فانقذنا من يد العدو والكامن على الطريق.
32 Arrivés à Jérusalem, nous avons pris trois jours de repos.32 فأتينا الى اورشليم واقمنا هناك ثلاثة ايام.
33 Le quatrième jour, on a pesé l’or, l’argent et les objets dans le Temple de notre Dieu; on les a remis entre les mains du prêtre Mérémot fils Ouriyas. Éléazar fils de Pinhas était là ainsi que les lévites Yozabad fils de Josué, et Noadyas fils de Binnouï.33 وفي اليوم الرابع وزنت الفضة والذهب والآنية في بيت الهنا على يد مريموث بن اوريا الكاهن ومعه العازار بن فينحاس ومعهما يوزاباد بن يشوع ونوعديا بن بنّوي اللاويان.
34 Tout était là en nombre et en poids, et on enregistra le poids total.34 بالعدد والوزن للكل وكتب كل الوزن في ذلك الوقت.
35 Ceux qui revenaient de la captivité après leur exil offrirent des holocaustes au Dieu d’Israël: 12 taureaux pour tout Israël, 96 béliers, 72 agneaux et 12 boucs pour le péché; on offrit tout en holocauste à Yahvé.35 وبنو السبي القادمون من السبي قرّبوا محرقات لاله اسرائيل اثني عشر ثورا عن كل اسرائيل وستة وتسعين كبشا وسبعة وسبعين خروفا واثني عشر تيسا ذبيحة خطية. الجميع محرقة للرب.
36 On remit les ordonnances du roi aux gouverneurs et aux chefs de la province d’au-delà de l’Euphrate: ils apportèrent leur aide au peuple et au Temple de Dieu.36 واعطوا اوامر الملك لمرازبة الملك وولاة عبر النهر فاعانوا الشعب وبيت الله