Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre d'Esdra 8


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Voici avec leur généalogie, les chefs de familles qui partirent de Babylone avec moi sous le règne du roi Artaxerxès:1 Ezek a családfőknek és azoknak a családfája, akik Artaxerxész király uralkodása alatt Babilonból visszatértek velem:
2 des fils de Pinhas: Gerchon; des fils d’Itamar: Daniyel; des fils de David: Hatouch,2 Fineesz fiai közül Gersom; Itamár fiai közül Dániel; Dávid fiai közül Háttus, Sekenja fia
3 fils de Chekanyas; des fils de Paréoch: Zékaryas, avec qui furent enregistrés 150 hommes;3 Fáros utódaiból Zakariás és vele együtt szám szerint százötven férfi;
4 des fils de Pahat-Moab: Élyoénaï fils de Zerahyas, et avec lui 200 hommes;4 Fáhat-Moáb fiai közül Elioenáj, Zaréhe fia és vele kétszáz férfi;
5 des fils de Zattou: Chekanyas fils de Yahaziel, et avec lui 300 hommes;5 Zétua fiai közül Sekenja Jahaziél fia, és vele háromszáz férfi;
6 des fils d’Adin: Ébed fils de Yonathan, et avec lui 50 hommes;6 Ádán fiai közül Ábed, Jonatán fia, és vele ötven férfi;
7 des fils d’Élam: Yéchayas fils d’Atalya, et avec lui 70 hommes;7 Álám fiai közül Izajás, Atália fia és vele hetven férfi;
8 des fils de Chefatyas: Zébadya fils de Mikaël, et avec lui 80 hommes;8 Safátja fiai közül Zebedja, Mikaél fia és vele nyolcvan férfi;
9 des fils de Yoab: Obadyas fils de Yéhiel, et avec lui 218 hommes;9 Joáb fiai közül Obedja, Jáhiel fia és vele kétszáztizennyolc férfi;
10 des fils de Bani: Chelomit fils de Yosifyas, et avec lui 160 hommes;10 Báni fiai közül Selomit Joszfia fia és vele százhatvan férfi;
11 des fils de Bébaï: Zékaryas fils de Bébaï, et avec lui 28 hommes;11 Bebáj fiai közül Zakariás, Bebáj fia és vele huszonnyolc férfi;
12 des fils d’Azgad: Yohanan fils de Hakatan, et avec lui 110 hommes;12 Azgád fiai közül Johanán, Ekketán fia és vele száztíz férfi;
13 des fils d’Adonikam: les cadets dont voici les noms: Élifélèt, Yehiel et Chémayas, avec eux 60 hommes;13 Adonikám fiai közül a fiatalabbak, név szerint: Elifelet, Jehiél meg Samája és velük hatvan férfi;
14 des fils de Bigvaï: Outaï fils de Zaboud, et avec lui 70 hommes.14 Bigváj fiai közül Utáj Zábud fia és velük hetven férfi.
15 Je les ai rassemblés près de la rivière qui coule vers Ahava et pendant trois jours nous avons campé là. J’ai reconnu des laïcs et des prêtres, mais il n’y avait pas de lévites.15 Egybegyűjtöttem őket annál a folyónál, amely Aháva felé folyik, és ott tartózkodtunk három napig. Közben leviták után néztem a nép és a papok között, de nem találtam.
16 J’ai donc envoyé Éliézer, Ariel, Chémayas, Yarib, Elnatan, Natan, les chefs, Zékaryas et Méchoullam, des instructeurs.16 Erre elküldtem Eliézer, Ariel, Semeja, Járib, Elnátán, Nátán, Zakariás és Mesullám bölcs főembereket.
17 Je les ai envoyés à Iddo, le gouverneur de Kasifya, je leur ai dit les paroles qu’ils devaient répéter à Iddo et à ses frères, installés à Kasifya, pour qu’ils nous amènent des serviteurs pour le Temple de notre Dieu.17 Elküldtem őket Eddóhoz, Kászfia helység vezetőjéhez és szájukba adtam a szavakat, amelyekkel meg kellett kérniük Eddót és testvéreit, hogy küldjenek nekünk szolgákat Istenünk háza számára.
18 Comme Dieu dans sa bonté disposait toute chose en notre faveur, ils nous ramenèrent Chérébyas, un homme intelligent du clan de Mahli fils de Lévi fils d’Israël. Il vint avec ses fils et ses frères; ils étaient 18.18 Mivel pedig Isten jóságos keze volt rajtunk, bölcs férfiakat küldtek hozzánk annak a Moholinak a családjából, aki Izrael fiának, Lévinek fia volt. Sarábját fiaival és testvéreivel együtt tizennyolc embert,
19 Hachabyas et son frère Yéchayas, du clan de Mérari, arrivèrent avec leurs fils, au nombre de 20 personnes.19 valamint Hásabját és vele Merári ivadékai közül Izajást, testvéreivel és fiaival együtt húsz férfit.
20 Parmi les serviteurs que David et les chefs avaient attribués au service des lévites, il en arriva également 220; on les enregistra tous un par un.20 A templomszolgák közül pedig, akiket Dávid és a fejedelmek a leviták mellé osztottak be szolgálattételre, kétszázhúsz natinitát; fel is jegyezték mindegyikük nevét.
21 Là, au bord de la rivière Ahava, j’ai proclamé un jeûne pour faire pénitence devant notre Dieu, pour le supplier de nous donner un heureux voyage avec nos enfants et tout ce que nous emmenions.21 Majd böjtöt hirdettem ott az Aháva folyó mellett, hogy megsanyargassuk magunkat az Úr, a mi Istenünk előtt és szerencsés utat esdjünk le magunknak, fiainknak és mindennemű jószágunknak.
22 J’aurais eu honte de demander au roi une troupe ou des cavaliers pour nous protéger d’attaquants sur la route. En effet, nous avions dit au roi: “La force de notre Dieu accompagne pour leur bien, tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont pour tous ceux qui l’abandonnent.”22 Restelltem ugyanis segítséget és lovasokat kérni a királytól, hogy megvédjenek minket az úton az ellenséggel szemben, hiszen azt mondtuk a királynak: »Istenünk keze nyugszik mindazokon, akik jóban hozzá fordulnak, de ereje, hatalma és haragja nehezedik mindazokra, akik elfordulnak tőle.«
23 Nous avons donc jeûné et nous avons supplié Dieu à cette intention, et il nous a exaucés.23 Ezért böjtöltünk és könyörögtünk Istenünkhöz. Szerencsésen is jártunk.
24 Alors j’ai pris à part douze parmi les chefs des prêtres en plus de Chérébyas, Hachabyas et dix de leurs frères.24 Majd kiválasztottam tizenkettőt a papi fejedelmek közül: Sarábját, Hásabját meg tíz testvérüket
25 J’ai pesé l’argent, l’or et les objets que le roi, ses conseillers, ses chefs et tous les Israélites présents avaient donnés pour le Temple de notre Dieu.25 és odamértem nekik az ezüstöt, az aranyat meg a mi Istenünk háza számára szent ajándékul adott edényeket, amelyeket a király, valamint tanácsosai és fejedelmei, továbbá azok ajánlottak fel, akik egész Izraelből ott tartózkodtak.
26 Tout cela je l’ai pesé et remis entre leurs mains: 650 talents d’argent, cent objets d’argent valant chacun 2 talents d’argent, 100 talents d’or,26 Odamértem a kezükbe hatszázötven talentum ezüstöt, száz ezüst edényt, száz talentum aranyat,
27 vingt coupes d’or valant 1 000 pièces perses et deux beaux vases de bronze doré aussi précieux que de l’or.27 húsz aranyserleget, körülbelül ezer dáriusz értékben, és a legfinomabb csillogó rézből való két edényt, amely oly szép volt, mintha aranyból lett volna.
28 Je leur ai dit: “Vous êtes consacrés au service de Yahvé; ces objets sont sacrés; cet argent et cet or ont été donnés pour Yahvé, le Dieu de vos pères.28 Majd így szóltam hozzájuk: »Ti az Úr szentjei vagytok, és szentek az edények, az ezüst meg az arany is, amelyet önkéntes adományul ajánlottak fel az Úrnak, atyáink Istenének.
29 Faites donc attention et gardez-les jusqu’au jour où vous pourrez les peser devant les chefs des prêtres et des lévites et devant les chefs des familles d’Israël dans les salles du Temple de Yahvé à Jérusalem.”29 Vigyázzatok tehát és őrizzétek meg, amíg csak oda nem méritek az Úr házának kincstára számára, a papok és a leviták fejedelmei, meg az izraelita családfők elé Jeruzsálemben.«
30 Alors les prêtres et les lévites se chargèrent de cet argent, de cet or et de tous ces objets que l’on avait pesés pour les emporter au Temple de notre Dieu, à Jérusalem.30 Erre átvették a papok és a leviták a megmért ezüstöt, aranyat és az edényeket, hogy elszállítsák Jeruzsálembe, a mi Istenünk templomába.
31 Nous avons quitté la rivière Ahava le 12 du premier mois, pour nous rendre à Jérusalem; la main de notre Dieu était avec nous et il nous a protégés tout au long de la route des attaques des ennemis et des pillards.31 Elindultunk az Aháva folyó mellől az első hónap tizenkettedik napján, hogy Jeruzsálembe vándoroljunk. És rajtunk nyugodott az Isten keze, és megóvott minket az úton az ellenségtől és a lesben állóktól.
32 Arrivés à Jérusalem, nous avons pris trois jours de repos.32 Amikor aztán megérkeztünk Jeruzsálembe és már három napig ott tartózkodtunk,
33 Le quatrième jour, on a pesé l’or, l’argent et les objets dans le Temple de notre Dieu; on les a remis entre les mains du prêtre Mérémot fils Ouriyas. Éléazar fils de Pinhas était là ainsi que les lévites Yozabad fils de Josué, et Noadyas fils de Binnouï.33 a negyedik napon odamértük Istenünk templomában az ezüstöt, az aranyat és az edényeket Meremót, Uriás pap fiának kezéhez Eleazár, Fineesz fia, Jozabád, Józsue fia és Noadája, Binnuj fia, leviták jelenlétében,
34 Tout était là en nombre et en poids, et on enregistra le poids total.34 mindent a maga száma és súlya szerint. Fel is jegyezték akkor mindennek a súlyát.
35 Ceux qui revenaient de la captivité après leur exil offrirent des holocaustes au Dieu d’Israël: 12 taureaux pour tout Israël, 96 béliers, 72 agneaux et 12 boucs pour le péché; on offrit tout en holocauste à Yahvé.35 A fogságból visszatért száműzöttek ekkor Izrael egész népéért Izrael Istenének egészen elégő áldozatul bemutattak tizenkét bikaborjút, kilencvenhat kost, hetvenhét bárányt, bűnért való áldozatul pedig tizenkét kecskebakot, egytől-egyig egészen elégő áldozatul az Úrnak.
36 On remit les ordonnances du roi aux gouverneurs et aux chefs de la province d’au-delà de l’Euphrate: ils apportèrent leur aide au peuple et au Temple de Dieu.36 Majd átnyújtották a királyi szatrapáknak és a folyamon túl levő helytartóknak a király rendeletét, erre azok pártfogásba vették a népet és az Isten házát.