Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 23


font
BIBLES DES PEUPLESGREEK BIBLE
1 La septième année, Yoyada fit un acte courageux. Il prit les chefs de cent: Azarias fils de Yéroham, Ismaël fils de Yohanan, Azarias fils d’Obed, Maaséyas fils d’Adadyas, Élichafat fils de Zikri, et il conclut un pacte avec eux.1 Εν δε τω εβδομω ετει εκραταιωθη ο Ιωδαε, και λαβων τους εκατονταρχους, Αζαριαν τον υιον του Ιεροαμ και Ισμαηλ τον υιον του Ιωαναν και Αζαριαν τον υιον του Ωβηδ και Μαασιαν τον υιον του Αδαιου και Ελισαφατ τον υιον του Ζιχρι, εκαμε συνθηκην μετ' αυτων.
2 Ils parcoururent Juda et rassemblèrent les lévites de toutes les villes de Juda ainsi que les chefs de famille d’Israël et ils vinrent à Jérusalem.2 Και περιηλθον τον Ιουδαν και συνηγαγον τους Λευιτας εκ πασων των πολεων του Ιουδα και τους αρχηγους των πατριων του Ισραηλ, και ηλθον εις Ιερουσαλημ.
3 Toute l’assemblée conclut une alliance avec le roi dans la Maison de Dieu et Yoyada leur dit: “Voici le fils du roi, qu’il règne comme Yahvé l’a dit au sujet des fils de David!3 Και πασα η συναξις εκαμε συνθηκην μετα του βασιλεως εν τω οικω του Θεου. Και ειπε προς αυτους, Ιδου, ο υιος του βασιλεως θελει βασιλευσει, καθως ελαλησε Κυριος περι των υιων του Δαβιδ.
4 Voici ce que vous ferez: un tiers d’entre vous, prêtres et lévites qui prenez votre service le jour du sabbat, assurera la garde des entrées;4 Τουτο ειναι το πραγμα, το οποιον θελετε καμει? το τριτον απο σας οι εισερχομενοι το σαββατον, εκ των ιερεων και εκ των Λευιτων, θελουσι φυλαττει εν ταις πυλαις?
5 un tiers sera dans le palais royal et un dernier tiers à la Porte-du-Fondement, tandis que tout le peuple sera dans les cours de la Maison de Yahvé.5 και το τριτον εν τω οικω του βασιλεως? και το τριτον εν τη πυλη του θεμελιου? απας δε ο λαος εν ταις αυλαις του οικου του Κυριου?
6 Seuls les prêtres et les lévites de service entreront dans la Maison de Yahvé: eux seuls sont consacrés et peuvent entrer; mais tout le peuple se pliera aux ordres de Yahvé.6 και ουδεις θελει εισερχεσθαι εις τον ναον του Κυριου, ειμη οι ιερεις και οσοι εκ των Λευιτων λειτουργουσιν? αυτοι θελουσιν εισερχεσθαι, διοτι ειναι αγιοι απας δε ο λαος θελει φυλαττει την φυλακην του Κυριου?
7 Les lévites entoureront le roi les armes à la main, et si quelqu’un veut pénétrer dans la Maison, il sera mis à mort. Vous accompagnerez le roi dans tous ses déplacements.”7 και οι Λευιται θελουσι περικυκλονει τον βασιλεα κυκλω, εκαστος εχων τα οπλα αυτου εν τη χειρι αυτου? και οστις εισελθη εις τον οικον, ας θανατονεται και θελετε εισθαι μετα του βασιλεως, οταν εισερχηται και οταν εξερχηται.
8 Les lévites et tous les Judéens firent tout ce que le prêtre Yoyada avait ordonné. Chacun prit ses hommes, ceux qui prennent leur service le jour du sabbat et ceux qui le terminent le jour du sabbat: le prêtre Yoyada ne donna congé à aucun des groupes.8 Και εκαμον οι Λευιται και πας ο Ιουδας κατα παντα οσα προσεταξεν Ιωδαε ο ιερευς, και ελαβον εκαστος τους ανδρας αυτου, τους εισερχομενους το σαββατον, μετα των εξερχομενων το σαββατον? διοτι Ιωδαε ο ιερευς δεν απελυε τας ταξεις.
9 Le prêtre Yoyada donna aux chefs de cent les lances, les boucliers ronds et les boucliers du roi David qui étaient dans la Maison de Dieu.9 Και εδωκεν Ιωδαε ο ιερευς εις τους εκατονταρχους τας λογχας και τους θυρεους και τας ασπιδας του βασιλεως Δαβιδ, τας εν τω οικω του Θεου.
10 Il mit tout le monde à son poste, chacun son javelot dans la main, depuis le côté sud de la Maison jusqu’au côté nord de la Maison, devant l’autel et devant la Maison, de manière à bien entourer le roi.10 Και εστησε παντα τον λαον, εκαστον ανδρα εχοντα τα οπλα αυτου εν τη χειρι αυτου, τα απο της δεξιας πλευρας του οικου εως της αριστερας πλευρας του οικου, πλησιον του θυσιαστηριου και του ναου, κυκλω του βασιλεως.
11 On fit alors sortir le fils du roi et on lui posa sur la tête le diadème et le témoignage: on le proclama roi. Yoyada et ses fils le consacrèrent et l’on cria: “Vive le roi!”11 Τοτε εξηγαγον τον υιον του βασιλεως, και επεθεσαν επ' αυτον το διαδημα και το μαρτυριον, και εκαμον αυτον βασιλεα. Και εχρισαν αυτον ο Ιωδαε και οι υιοι αυτου και ειπον, Ζητω ο βασιλευς.
12 Quand Athalie entendit les cris du peuple qui accourait et acclamait le roi, elle se rendit au Temple au-devant du peuple.12 Και ακουσασα η Γοθολια την φωνην του λαου τρεχοντος και ευφημουντος τον βασιλεα, ηλθε προς τον λαον εις τον οικον του Κυριου.
13 Elle regarda et vit le roi debout près de la colonne à l’entrée, les chefs et les joueurs de trompette auprès du roi, tout le peuple sonnant joyeusement des trompettes et les chantres avec leurs instruments de musique qui dirigeaient les acclamations. Athalie déchira ses vêtements en s’écriant: “Trahison! Trahison!”13 Και ειδε, και ιδου, ο βασιλευς ιστατο πλησιον του στυλου αυτου εν τη εισοδω, και οι αρχοντες και αι σαλπιγγες πλησιον του βασιλεως? και πας ο λαος της γης εχαιρε και εσαλπιζον εν ταις σαλπιγξι, και οι ψαλτωδοι εψαλλον εν τοις μουσικοις οργανοις και οσοι ησαν επιστημονες εις το υμνωδειν? τοτε διερρηξεν η Γοθολια τα ιματια αυτης και ειπε, Προδοσια. Προδοσια.
14 Le prêtre Yoyada donna des ordres aux chefs de cent qui étaient à la tête de l’armée: “Faites-la sortir hors des rangs, leur dit-il, et si quelqu’un la suit, mettez-le à mort par l’épée!” Car le prêtre avait dit: “Vous ne la tuerez pas dans la Maison de Yahvé.”14 Και εξηγαγεν Ιωδαε ο ιερευς τους εκατονταρχους, τους αρχηγους του στρατευματος, και ειπε προς αυτους, Εκβαλετε αυτην εξω των ταξεων? και οστις ακολουθηση αυτην, ας θανατονεται εν μαχαιρα. Διοτι ο ιερευς ειχεν ειπει, Μη θανατωσητε αυτην εν τω οικω του Κυριου.
15 On la saisit et on l’entraîna par l’entrée de la Porte-des-Chevaux jusqu’au palais royal, et là on la mit à mort.15 Και εβαλον χειρας επ' αυτην? και οτε ηλθεν εις την εισοδον της πυλης των ιππων, την εις τον οικον του βασιλεως, εθανατωσαν αυτην εκει.
16 Yoyada fit un pacte entre Yahvé, tout le peuple et le roi: on s’engageait à être le peuple de Yahvé.16 Και εκαμεν ο Ιωδαε διαθηκην αναμεσον εαυτου και παντος του λαου και του βασιλεως, οτι θελουσιν εισθαι λαος του Κυριου.
17 On se rendit à la Maison de Baal et on la détruisit, puis l’on brisa autels et images. Quant à Mattan, le prêtre de Baal, on le tua devant les autels.17 Και εισηλθον ο πας ο λαος εις τον οικον του Βααλ, και εκρημνισαν αυτον και τα θυσιαστηρια αυτου και τα ειδωλα αυτου κατεσυντριψαν? και Ματθαν τον ιερεα του Βααλ εθανατωσαν εμπροσθεν των θυσιαστηριων.
18 Yoyada plaça des postes de surveillance dans la Maison de Yahvé qu’il confia aux prêtres-lévites, car David leur avait donné comme part la Maison de Yahvé. Ils y offraient des holocaustes à Yahvé, comme il est écrit dans la loi de Moïse, dans la joie et les chants, selon les ordres de David.18 Και εδωκεν ο Ιωδαε την επιτηρησιν του οικου του Κυριου εις τας χειρας των ιερεων των Λευιτων, τους οποιους ο Δαβιδ διηρεσεν επι του οικου του Κυριου, δια να προσφερωσι ολοκαυτωματα του Κυριου, ως ειναι γραμμενον εν τω νομω του Μωυσεως, ευφροσυνη και εν ωδαις, κατα την διαταξιν του Δαβιδ.
19 Il plaça des portiers aux portes de la Maison de Yahvé, pour qu’aucune personne impure pour quelque raison que ce soit, n’y entre.19 Και εστησε τους πυλωρους εν ταις πυλαις του οικου του Κυριου, δια να μη εισερχηται μηδεις ακαθαρτος δι' οποιονδηποτε πραγμα.
20 Il prit les chefs de cent, les notables, ceux qui avaient une responsabilité publique et tout le peuple du pays, il fit descendre le roi depuis la Maison de Yahvé, et passant par la Porte-Haute, on gagna le palais royal. Là on fit asseoir le roi sur le trône royal,20 Και ελαβε τους εκατονταρχους και τους δυνατους και τους αρχοντας του λαου και παντα τον λαον της γης, και κατεβιβασε τον βασιλεα εκ του οικου του Κυριου? και ηλθον δια της υψηλης πυλης εις τον οικον του βασιλεως και εκαθισαν τον βασιλεα επι του θρονου της βασιλειας.
21 et tout le peuple du pays se réjouit. La ville était paisible, Athalie avait été mise à mort par l’épée.21 Και ευφρανθη πας ο λαος της γης? και η πολις ησυχασε? την δε Γοθολιαν εθανατωσαν εν μαχαιρα.