Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
BIBLES DES PEUPLESGREEK BIBLE
1 Adam, Seth, Énos,1 Αδαμ, Σηθ, Ενως,
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,2 Καιναν, Μααλαλεηλ, Ιαρεδ,
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Ενωχ, Μαθουσαλα, Λαμεχ,
4 Noé, Sem, Kam et Japhet.4 Νωε, Σημ, Χαμ και Ιαφεθ.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.5 υιοι του Ιαφεθ, Γομερ και Μαγωγ και Μαδαι και Ιαυαν και Θουβαλ και Μεσεχ και Θειρας?
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.6 και υιοι του Γομερ, Ασχεναζ και Ριφαθ και Θωγαρμα?
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.7 και υιοι του Ιαυαν, Ελεισα και Θαρσεις, Κιττειμ και Δωδανειμ.
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.8 Υιοι του Χαμ, Χους και Μισραιμ, Φουθ και Χανααν?
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.9 και υιοι του Χους, Σεβα και Αβιλα και Σαβθα και Ρααμα και Σαβθεκα? και υιοι του Ρααμα, Σεβα και Δαιδαν.
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.10 Και ο Χους εγεννησε τον Νεβρωδ? ουτος ηρχισε να ηναι ισχυρος επι της γης.
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,11 Και ο Μισραιμ εγεννησε τους Λουδειμ και τους Αναμειμ και τους Λεαβειμ και τους Ναφθουχειμ,
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.12 και τους Πατρουσειμ και τους Χασλουχειμ, εκ των οποιων εξηλθον οι Φιλισταιοι, και τους Καφθορειμ.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,13 Και ο Χανααν εγεννησε τον Σιδωνα πρωτοτοκον αυτου, και τον Χετταιον,
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,14 και τον Ιεβουσαιον και τον Αμορραιον και τον Γεργεσαιον,
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,15 και τον Ευαιον και τον Αρουκαιον και τον Ασενναιον,
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.16 και τον Αρβαδιον και τον Σαμαραιον και τον Αμαθαιον.
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.17 υιοι του Σημ, Ελαμ και Ασσουρ και Αρφαξαδ και Λουδ και Αραμ? και υιοι Αραμ, Ουζ και Ουλ και Γεθερ και Μεσεχ.
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.18 Και ο Αρφαξαδ εγεννησε τον Σαλα, και ο Σαλα εγεννησε τον Εβερ.
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.19 Και εις τον Εβερ εγεννηθησαν δυο υιοι? το ονομα του ενος, Φαλεγ? διοτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη? το δε ονομα του αδελφου αυτου, Ιοκταν.
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,20 Και ο Ιοκταν εγεννησε τον Αλμωδαδ και τον Σαλεφ και τον Ασαρ-μαβεθ και τον Ιαραχ,
21 Adoram, Ouzal, Dikla,21 και τον Αδωραμ και τον Ουζαλ και τον Δικλα,
22 Obal, Abimaël, Chéba,22 και τον Εβαλ και τον Αβιμαηλ και τον Σεβα
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.23 και τον Οφειρ, και τον Αβιλα, και τον Ιωβαβ? παντες ουτοι ησαν οι υιοι του Ιοκταν.
24 Sem, Arpakchad, Chéla,24 Σημ, Αρφαξαδ, Σαλα,
25 Éber, Péleg, Ragau,25 Εβερ, Φαλεγ, Ραγαυ,
26 Séroug, Nahor, Térah,26 Σερουχ, Ναχωρ, Θαρα,
27 Abram, qui devint Abraham.27 Αβραμ, οστις ειναι ο Αβρααμ.
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.28 Υιοι δε του Αβρααμ, Ισαακ και Ισμαηλ.
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,29 Αυται ειναι αι γενεαι αυτων? Ο πρωτοτοκος του Ισμαηλ, Ναβαιωθ? επειτα Κηδαρ και Αδβεηλ και Μιβσαμ,
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,30 Μισμα και Δουμα, Μασσα, Αδαδ και Θαιμα,
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.31 Ιετουρ, Ναφις και Κεδμα? ουτοι ησαν οι υιοι του Ισμαηλ.
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.32 Οι δε υιοι της Χεττουρας, θεραπαινης του Αβρααμ, ουτοι? αυτη εγεννησε τον Ζεμβραν και Ιοξαν και Μαδαν και Μαδιαμ και Ιεσβωκ και Σουα? και υιοι του Ιοξαν, Σεβα και Δαιδαν?
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.33 και υιοι του Μαδιαμ, Γεφα και Εφερ και Ανωχ και Αβειδα και Ελδαγα? παντες ουτοι ησαν υιοι της Χεττουρας.
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.34 Και εγεννησεν ο Αβρααμ τον Ισαακ? υιοι δε του Ισαακ, ο Ησαυ και ο Ισραηλ.
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.35 Υιοι του Ησαυ, Ελιφας, Ραγουηλ και Ιεους και Ιεγλομ και Κορε?
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.36 υιοι του Ελιφας, Θαιμαν και Ωμαρ, Σωφαρ και Γοθωμ, Κενεζ και Θαμνα και Αμαληκ.
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.37 Υιοι του Ραγουηλ, Ναχαθ, Ζερα, Σομε και Μοζε.
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.38 Και υιοι του Σηειρ, Λωταν και Σωβαλ και Σεβεγων και Ανα και Δησων και Εσερ και Δισαν.
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.39 Και υιοι του Λωταν, Χορρι και Αιμαμ? αδελφη δε του Λωταν, Θαμνα?
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.40 Υιοι του Σωβαλ, Αιλαν και Μαναχαθ και Εβαλ, Σεφω και Ωναμ? και υιοι του Σεβεγων, Αιε και Ανα?
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.41 υιοι του Ανα, Δησων? και υιοι του Δησων, Αμραν και Ασβαν και Ιθραν και Χαρραν.
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.42 Υιοι του Εσερ, Βαλααν και Ζααβαν και Ιακαν? υιοι του Δισαν, Ουζ και Αραν.
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.43 Ουτοι δε ησαν οι βασιλεις, οι βασιλευσαντες εν τη γη Εδωμ, πριν βασιλευση βασιλευς επι τους υιους Ισραηλ? Βελα, ο υιος του Βεωρ? και το ονομα της πολεως αυτου Δεγναβα.
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.44 Και απεθανεν ο Βελα, και εβασιλευσεν αντ' αυτου Ιωβαβ, ο υιος του Ζερα, εκ της Βοσορρας.
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.45 Και απεθανεν ο Ιωβαβ, και εβασιλευσεν αντ' αυτου ο Χουσαμ, εκ της γης των Θαιμανιτων.
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.46 Και απεθανεν ο Χουσαμ, και εβασιλευσεν αντ' αυτου Αδαδ, ο υιος του Βεδαδ, οστις επαταξε τους Μαδιανιτας εν τη πεδιαδι του Μωαβ? το δε ονομα της πολεως αυτου Αβιθ.
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.47 Και απεθανεν ο Αδαδ, και εβασιλευσεν αντ' αυτου Σαμλα, ο εκ Μασρεκας.
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.48 Και απεθανεν ο Σαμλα, και εβασιλευσεν αντ' αυτου Σαουλ, ο απο Ρεχωβωθ, της παρα τον ποταμον.
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.49 Και απεθανεν ο Σαουλ, και εβασιλευσεν αντ' αυτου Βααλ-χαναν, ο υιος του Αχβωρ.
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.50 Και απεθανεν ο Βααλ-χαναν, και εβασιλευσεν αντ' αυτου ο Αδαδ? και το ονομα της πολεως αυτου ητο Παι? το δε ονομα της γυναικος αυτου Μεεταβεηλ, θυγατηρ Ματραιδ, θυγατρος Μαιζααβ.
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,51 Αποθανοντος δε του Αδαδ, εσταθησαν ηγεμονες Εδωμ, ηγεμων Θαμνα, ηγεμων Αλβα, ηγεμων Ιεθεθ,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,52 ηγεμων Ολιβαμα, ηγεμων Ηλα, ηγεμων Φινων,
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,53 ηγεμων Κενεζ, ηγεμων Θαιμαν, ηγεμων Μιβσαρ,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.54 ηγεμων Μαγεδηλ, ηγεμων Ιραμ? ουτοι εσταθησαν οι ηγεμονες Εδωμ.