Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 38


font
BIBLES DES PEUPLESJERUSALEM
1 Dans ce temps-là Juda se sépara de ses frères et se rendit chez un certain Hira d’Adoullam.1 Il arriva, vers ce temps-là, que Juda se sépara de ses frères et se rendit chez un homme d'Adullamqui se nommait Hira.
2 Là il fit connaissance de la fille d’un Cananéen nommé Choua, il l’épousa et s’unit à elle.2 Là, Juda vit la fille d'un Cananéen qui se nommait Shua, il la prit pour femme et s'unit à elle.
3 Elle devint enceinte et donna le jour à un fils qu’elle appela Er.3 Celle-ci conçut et enfanta un fils, qu'elle appela Er.
4 De nouveau elle fut enceinte et donna le jour à un fils qu’elle appela Onan.4 De nouveau, elle conçut et enfanta un fils, qu'elle appela Onân.
5 Plus tard elle donna encore le jour à un fils qu’elle appela Chéla. Elle le mit au monde à Kézib.5 Encore une fois, elle enfanta un fils, qu'elle appela Shéla; elle se trouvait à Kezib quand elle luidonna naissance.
6 Juda prit pour son premier-né Er une femme du nom de Tamar.6 Juda prit une femme pour son premier-né Er; elle se nommait Tamar.
7 Mais Er, le premier-né de Juda, déplut à Yahvé et Yahvé le fit mourir.7 Mais Er, premier-né de Juda, déplut à Yahvé, qui le fit mourir.
8 Juda dit alors à Onan: “Va vers la femme de ton frère et remplis envers elle ton devoir de beau-frère: donne un descendant à ton frère.”8 Alors Juda dit à Onân: "Va vers la femme de ton frère, remplis avec elle ton devoir de beau-frère etassure une postérité à ton frère."
9 Mais Onan savait que cet enfant ne serait pas pour lui, aussi, quand il s’unissait à la femme de son frère, il se retirait et se souillait à terre pour ne pas donner de descendance à son frère.9 Cependant Onân savait que la postérité ne serait pas sienne et, chaque fois qu'il s'unissait à lafemme de son frère, il laissait perdre à terre pour ne pas donner une postérité à son frère.
10 En agissant ainsi il déplut à Yahvé qui le fit mourir lui aussi.10 Ce qu'il faisait déplut à Yahvé, qui le fit mourir lui aussi.
11 Alors Juda dit à sa belle-fille Tamar: “Retourne vivre chez ton père comme une veuve, le temps que mon fils Chéla ait grandi.” Il se disait en effet: “Je ne veux pas que celui-ci meure comme ses frères.” Tamar s’en retourna donc chez son père.11 Alors Juda dit à sa belle-fille Tamar: "Retourne comme veuve chez ton père, en attendant quegrandisse mon fils Shéla." Il se disait: "Il ne faut pas que celui-là meure comme ses frères." Tamar s'en retournadonc chez son père.
12 Après de longs jours, la femme de Juda, fille de Choua, mourut. Les jours de deuil étant passés, Juda monta à Timna avec Hira, son ami d’Adoullam, pour voir ses tondeurs de brebis.12 Bien des jours passèrent et la fille de Shua, la femme de Juda, mourut. Lorsque Juda fut consolé,il monta à Timna pour la tonte de ses brebis, lui et Hira, son ami d'Adullam.
13 On l’annonça à Tamar: “Voici que ton beau-père monte à Timna pour tondre son petit bétail.”13 On avertit Tamar: "Voici, lui dit-on, que ton beau-père monte à Timna pour tondre ses brebis."
14 Aussitôt elle ôta ses habits de veuve, se couvrit d’un voile et, ainsi voilée, elle s’assit à l’entrée d’Énayim sur la route de Timna. C’est que Tamar voyait qu’on ne lui avait pas donné Chéla qui pourtant avait grandi.14 Alors, elle quitta ses vêtements de veuve, elle se couvrit d'un voile, s'enveloppa et s'assit à l'entréed'Enayim, qui est sur le chemin de Timna. Elle voyait bien que Shéla était devenu grand et qu'elle ne lui avaitpas été donnée pour femme.
15 Quand Juda la vit avec son visage voilé, il la prit pour une prostituée.15 Juda l'aperçut et la prit pour une prostituée, car elle s'était voilé le visage.
16 Ne sachant pas que c’était sa belle-fille, il s’approcha d’elle sur la route et lui dit: “Laisse-moi coucher avec toi.” Elle lui répondit: “Que me donneras-tu pour coucher avec moi?”16 Il se dirigea vers elle sur le chemin et dit: "Laisse, que j'aille avec toi!" Il ne savait pas que c'étaitsabelle-fille. Mais elle demanda: "Que me donneras-tu pour aller avec moi?"
17 Il lui dit: “Je te donnerai un chevreau de mon troupeau.” Elle répondit: “Quel gage me donneras-tu en attendant de l’envoyer?”17 Il répondit: "Je t'enverrai un chevreau du troupeau." Mais elle reprit: "Oui, si tu me donnes ungage en attendant que tu l'envoies!"
18 Juda lui dit: “Quel gage veux-tu que je te donne?” “Le sceau que tu portes au cou avec son cordon, répondit elle, ainsi que le bâton que tu as dans la main.” Il les lui donna et coucha avec elle: il la laissa enceinte.18 Il demanda: "Quel gage te donnerai-je?" Et elle répondit: "Ton sceau et ton cordon et la canne quetu as à la main." Il les lui donna et alla avec elle, qui devint enceinte de lui.
19 Quand elle s’en retourna, elle ôta son voile et reprit ses habits de veuve.19 Elle se leva, partit, enleva son voile et reprit ses vêtements de veuve.
20 Juda envoya le chevreau par son ami d’Adoullam afin de reprendre les gages de la main de la femme, mais celui-ci ne la trouva pas.20 Juda envoya le chevreau par l'intermédiaire de son ami d'Adullam, pour reprendre les gages desmains de la femme, mais celui-ci ne la retrouva pas.
21 Il interrogea les gens de l’endroit: “Où est la prostituée qu’on voyait sur la route à Énayim?” Ils répondirent: “Il n’y a jamais eu de prostituée ici!”21 Il demanda aux gens du lieu: "Où est cette prostituée qui était à Enayim, sur le chemin?" Mais ilsrépondirent: "Il n'y a jamais eu là de prostituée!"
22 Il revint donc vers Juda et lui dit: “Je ne l’ai pas trouvée, et même les gens de l’endroit m’ont dit: Il n’y a jamais eu de prostituée ici.”22 Il revint donc auprès de Juda et dit: "Je ne l'ai pas retrouvée. Et même, les gens du lieu m'ont ditqu'il n'y avait jamais eu là de prostituée."
23 Juda lui répondit: “Qu’elle garde tout pour elle, cela vaut mieux pour nous que d’être tournés en ridicule. Tu ne l’as peut-être pas trouvée, mais moi, j’ai bien envoyé le chevreau!”23 Juda reprit: "Qu'elle garde tout: il ne faut pas qu'on se moque de nous, mais j'ai bien envoyé lechevreau que voici, et toi, tu ne l'as pas retrouvée."
24 Or voici que trois mois plus tard on avertit Juda: “Ta belle-fille Tamar s’est prostituée; la voilà même enceinte à la suite de sa prostitution.” Juda répondit: “Faites-la sortir et qu’elle soit brûlée!”24 Environ trois mois après, on avertit Juda: "Ta belle-fille Tamar, lui dit-on, s'est prostituée, elle estmême enceinte par suite de son inconduite." Alors Juda ordonna: "Qu'elle soit amenée dehors et brûlée vive!"
25 Comme on l’emmenait, elle envoya dire à son beau-père: “Je suis enceinte de l’homme à qui appartiennent ces objets. Reconnais à qui appartiennent ce sceau et son cordon ainsi que ce bâton.”25 Mais, comme on l'amenait, elle envoya dire à son beau-père:"C'est de l'homme à qui appartientcela que je suis enceinte. Reconnais donc, dit-elle, à qui appartient ce sceau, ce cordon et cette canne."
26 Juda les reconnut et dit: “Elle est plus juste que moi, car je ne lui ai pas donné mon fils Chéla.” Mais ensuite il n’eut plus de rapports avec elle.26 Juda les reconnut et dit: "Elle est plus juste que moi. C'est qu'en effet je ne lui avait pas donnémon fils Shéla." Et il n'eut plus de rapports avec elle.
27 Quand arriva le temps où elle devait accoucher, il y avait deux jumeaux dans son ventre.27 Lorsque vint le temps de ses couches, il apparut qu'elle avait dans son sein des jumeaux.
28 Tandis qu’elle accouchait, l’un d’eux sortit une main; l’accoucheuse la prit et y attacha un fil de couleur rouge en disant: “Celui-ci est sorti le premier.”28 Pendant l'accouchement, l'un d'eux tendit la main et la sage-femme la saisit et y attacha un filécarlate, en disant:"C'est celui-là qui est sorti le premier."
29 Mais il rentra sa main et c’est son frère qui sortit. Elle dit alors: “Quelle brèche tu as faite!” Et l’on donna à l’enfant le nom de Pérès.29 Mais il advint qu'il retira sa main et ce fut son frère quisortit. Alors elle dit: "Comme tu t'es ouvertune brèche!" Eton l'appela Pérèç.
30 Ensuite sortit son frère qui avait à sa main le fil rouge; on lui donna le nom de Zérah.30 Ensuite sortit son frère, qui avait le fil écarlate à la main, et on l'appela Zérah.