Scrutatio

Lunedi, 19 maggio 2025 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Salmi 71


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 In Salomone.1 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, sur moi pas de honte à jamais!
2 Iddio, al re dà il giudicio tuo; e la giustizia tua al figliuolo del re; acciò che giudichi il tuo popolo in giustizia, e gli tuoi poveri nel giudicio.2 En ta justice défends-moi, délivre-moi, tends vers moi l'oreille et sauve-moi.
3 Ricevano li monti la pace al popolo, e li colli la giustizia.3 Sois pour moi un roc hospitalier, toujours accessible; tu as décidé de me sauver, car mon rocher,mon rempart, c'est toi.
4 Giudicherà li poveri del popolo, e farà salvi li figliuoli de' poveri; e umilierà il calunniatore.4 Mon Dieu, délivre-moi de la main de l'impie, de la poigne du fourbe et du violent.
5 E dimorerà col sole e avanti la luna, nella generazione e generazione.5 Car c'est toi mon espoir, Seigneur, Yahvé, ma foi dès ma jeunesse.
6 Discenderà come pioggia nella lana, e come goccie goccianti sopra la terra.6 Sur toi j'ai mon appui dès le sein, toi ma part dès les entrailles de ma mère, en toi ma louange sansrelâche.
7 Nelli suoi di nascerà la giustizia, e abbondanza di pace, insino che sia tolta via [la] luna.7 Pour beaucoup je tenais du prodige, mais toi, tu es mon sûr abri.
8 E signoreggerà dal mare insino al mare; e dal fiume insino alli termini del mondo.8 Ma bouche est remplie de ta louange, tout le jour, de ta splendeur.
9 Innanzi a lui inginocchieransi gli Etiopi; e' suoi nemici leccheranno la terra.9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse, quand décline ma vigueur, ne m'abandonne pas.
10 Li re di Tarsi e le insule offeriranno li doni; li re di Arabia e di Saba porteranno li presenti.10 Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui guettent mon âme se concertent:
11 E tutti li re adoreranlo; tutte le genti gli serviranno.11 "Dieu l'a abandonné, pourchassez-le, empoignez-le, il n'a personne pour le défendre."
12 Perchè egli libererà il povero dal potente; e il povero a cui non era aiuto.12 Dieu, ne sois pas loin de moi, mon Dieu, vite à mon aide.
13 Perdonerà al povero e bisognoso; e farà salve l'anime de' poveri.13 Honte et ruine sur ceux-là qui attaquent mon âme; que l'insulte et l'infamie les couvrent, ceux quicherchent mon malheur!
14 Dalle usure e iniquità ricomperarà loro anime; e loro nome sarà onorato avanti a lui.14 Et moi, sans relâche espérant, j'ajouterai à ta louange;
15 Ed egli viverà, e saralli dato dell' auro di Arabia, e di quello adoreranno sempre; e tutto il di benediceranno a lui.15 ma bouche racontera ta justice, tout le jour, ton salut.
16 Sarà il firmamento in la terra nelle cime de' monti; sopra leveransi le sue onde sopra il Libano; fioriranno dalla città come fieno della terra.16 Je viendrai dans la puissance de Yahvé, pour rappeler ta justice, la seule.
17 Sia benedetto il nome suo IN SECULA; inanzi il sole permane il suo nome. E benediransi in lui tutte le tribù della terra; tutte le genti il magnificheranno.17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'annonce tes merveilles.
18 Benedetto è il Signore Iddio d' Israel (solo), il quale solo fa le maraviglie.18 Or, vieilli, chargé d'années, ô Dieu, ne m'abandonne pas, que j'annonce ton bras aux âges à venir,ta puissance
19 E sia benedetto il nome della sua maestà in eterno; e riempierassi ogni terra della sua maestà; e così sia fatto.19 et ta justice, ô Dieu, jusqu'aux nues! Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu, qui est comme toi?
20 Vennero a meno (gl' inni, ovver) le laudi di David, figliuolo di Iesse.20 Toi qui m'as fait tant voir de maux et de détresses, tu reviendras me faire vivre. Tu reviendras metirer des abîmes de la terre,
21 tu nourriras mon grand âge, tu viendras me consoler.
22 Or moi, je te rendrai grâce sur la lyre, en ta vérité, mon Dieu, je jouerai pour toi sur la harpe, Saintd'Israël.
23 Que jubilent mes lèvres, quand je jouerai pour toi, et mon âme que tu as rachetée!
24 Or ma langue tout le jour murmure ta justice: honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent monmalheur!