1 Rispose Baldad Suite, e disse: | 1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse: |
2 Insino a qui anco favelli cotali cose, e lo spirito in molti modi delli sermoni della bocca tua? | 2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão? |
3 Or defrauda Iddio lo giudicio? e lo onnipotente sovverte quello che è giusto? | 3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça? |
4 Ancora se li figliuoli tuoi peccarono a lui, e lasciò loro nelle mani della iniquitade; | 4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas. |
5 ma se tu nel fare del dì ti leverai a Dio, e lo onnipotente pregherai; | 5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso, |
6 e se tu mondo e diritto anderai, incontinente sì veglierae a te, e umiliato renderatti l'abitazione della tua giustizia; | 6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça; |
7 intanto che [se] le tue cose di prima fossero piccole, e le tue cose nuove moltiplicheranno molto. | 7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá. |
8 Adunque addomanda la generazione di prima, e diligentemente investiga la memoria de' padri tuoi; | 8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados; |
9 e certo di fuori e alieni noi siamo, e non sappiamo (perciò) che sì come ombra, i dì nostri sono sopra la terra; | 9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -: |
10 e loro ammaestreranno te; e favelleranno a te, e del cuore loro proferiranno li parlari. | 10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso: |
11 Or puote verdeggiare il giunco senza umore? ovvero crescere le erbe acute senza acqua? | 11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água? |
12 Conciosia cosa che ancora sia in fiore, nè non è preso colla mano, innanzi a tutte l'erbe si secca; | 12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas; |
13 così è [del]le vie di tutti coloro che dimènticano Iddio; e la speranza dello ipocrito perirà. | 13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio; |
14 Non li piacerà la sua misericordia; ed è sì come tela di ragnolo la fidanza sua. | 14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha. |
15 Sforzerassi sopra la casa sua, e non starà; forniralla, e non si drizzerà. | 15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé. |
16 Lo umido è veduto innanzi che venghi lo sole, e nello nascimento suo lo germoglio suo si parte. | 16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim; |
17 Sopra lo monte delle pietre le radici sue saranno messe, e intra le pietre starà. | 17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas; |
18 Se inghiottirà lui del luogo suo, negherà lui, e dirà: non conobbi te. | 18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi. |
19 Questa è in verità la letizia della via sua, che un' altra volta altri sieno germinati della terra. | 19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo. |
20 Iddio non gitterà mai lo semplice, nè porgerà la mano allo malvagio; | 20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados. |
21 insino che sia riempiuta la bocca tua di riso, e le labbra d'allegrezza. | 21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria; |
22 Coloro che t' hanno odiato, saranno vestiti di confusione; e lo tabernacolo de' malvagi non starà fermo. | 22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá. |