1 Rispose Baldad Suite, e disse: | 1 Bildad de Súaj replicó, diciendo: |
2 Insino a qui anco favelli cotali cose, e lo spirito in molti modi delli sermoni della bocca tua? | 2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso? |
3 Or defrauda Iddio lo giudicio? e lo onnipotente sovverte quello che è giusto? | 3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia? |
4 Ancora se li figliuoli tuoi peccarono a lui, e lasciò loro nelle mani della iniquitade; | 4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos. |
5 ma se tu nel fare del dì ti leverai a Dio, e lo onnipotente pregherai; | 5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso, |
6 e se tu mondo e diritto anderai, incontinente sì veglierae a te, e umiliato renderatti l'abitazione della tua giustizia; | 6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo. |
7 intanto che [se] le tue cose di prima fossero piccole, e le tue cose nuove moltiplicheranno molto. | 7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir. |
8 Adunque addomanda la generazione di prima, e diligentemente investiga la memoria de' padri tuoi; | 8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres. |
9 e certo di fuori e alieni noi siamo, e non sappiamo (perciò) che sì come ombra, i dì nostri sono sopra la terra; | 9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra. |
10 e loro ammaestreranno te; e favelleranno a te, e del cuore loro proferiranno li parlari. | 10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras. |
11 Or puote verdeggiare il giunco senza umore? ovvero crescere le erbe acute senza acqua? | 11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua? |
12 Conciosia cosa che ancora sia in fiore, nè non è preso colla mano, innanzi a tutte l'erbe si secca; | 12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba. |
13 così è [del]le vie di tutti coloro che dimènticano Iddio; e la speranza dello ipocrito perirà. | 13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío. |
14 Non li piacerà la sua misericordia; ed è sì come tela di ragnolo la fidanza sua. | 14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña. |
15 Sforzerassi sopra la casa sua, e non starà; forniralla, e non si drizzerà. | 15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie. |
16 Lo umido è veduto innanzi che venghi lo sole, e nello nascimento suo lo germoglio suo si parte. | 16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín; |
17 Sopra lo monte delle pietre le radici sue saranno messe, e intra le pietre starà. | 17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso. |
18 Se inghiottirà lui del luogo suo, negherà lui, e dirà: non conobbi te. | 18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi». |
19 Questa è in verità la letizia della via sua, che un' altra volta altri sieno germinati della terra. | 19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo! |
20 Iddio non gitterà mai lo semplice, nè porgerà la mano allo malvagio; | 20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados. |
21 insino che sia riempiuta la bocca tua di riso, e le labbra d'allegrezza. | 21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas. |
22 Coloro che t' hanno odiato, saranno vestiti di confusione; e lo tabernacolo de' malvagi non starà fermo. | 22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más |