SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Iob 8


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 Rispose Baldad Suite, e disse:1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:
2 Insino a qui anco favelli cotali cose, e lo spirito in molti modi delli sermoni della bocca tua?2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent?
3 Or defrauda Iddio lo giudicio? e lo onnipotente sovverte quello che è giusto?3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice?
4 Ancora se li figliuoli tuoi peccarono a lui, e lasciò loro nelle mani della iniquitade;4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes.
5 ma se tu nel fare del dì ti leverai a Dio, e lo onnipotente pregherai;5 Recherche Dieu, implore Shaddaï.
6 e se tu mondo e diritto anderai, incontinente sì veglierae a te, e umiliato renderatti l'abitazione della tua giustizia;6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera lamaison d'un juste.
7 intanto che [se] le tue cose di prima fossero piccole, e le tue cose nuove moltiplicheranno molto.7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir.
8 Adunque addomanda la generazione di prima, e diligentemente investiga la memoria de' padri tuoi;8 Interroge la génération passée, médite sur l'expérience acquise par ses pères.
9 e certo di fuori e alieni noi siamo, e non sappiamo (perciò) che sì come ombra, i dì nostri sono sopra la terra;9 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre.
10 e loro ammaestreranno te; e favelleranno a te, e del cuore loro proferiranno li parlari.10 Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences:
11 Or puote verdeggiare il giunco senza umore? ovvero crescere le erbe acute senza acqua?11 "Le papyrus pousse-t-il hors des marais? Privé d'eau, le jonc peut-il croître?
12 Conciosia cosa che ancora sia in fiore, nè non è preso colla mano, innanzi a tutte l'erbe si secca;12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche.
13 così è [del]le vie di tutti coloro che dimènticano Iddio; e la speranza dello ipocrito perirà.13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l'espoir de l'impie.
14 Non li piacerà la sua misericordia; ed è sì come tela di ragnolo la fidanza sua.14 Sa confiance n'est que filandre, sa sécurité, une maison d'araignée.
15 Sforzerassi sopra la casa sua, e non starà; forniralla, e non si drizzerà.15 S'appuie-t-il sur sa demeure, elle cède; s'y cramponne-t-il, elle s'écroule.
16 Lo umido è veduto innanzi che venghi lo sole, e nello nascimento suo lo germoglio suo si parte.16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses.
17 Sopra lo monte delle pietre le radici sue saranno messe, e intra le pietre starà.17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers.
18 Se inghiottirà lui del luogo suo, negherà lui, e dirà: non conobbi te.18 On l'arrache de son lieu; son lieu le renie: Je ne t'ai jamais vu!
19 Questa è in verità la letizia della via sua, che un' altra volta altri sieno germinati della terra.19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d'autres germent.
20 Iddio non gitterà mai lo semplice, nè porgerà la mano allo malvagio;20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants.
21 insino che sia riempiuta la bocca tua di riso, e le labbra d'allegrezza.21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres.
22 Coloro che t' hanno odiato, saranno vestiti di confusione; e lo tabernacolo de' malvagi non starà fermo.22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra."