Psalmi 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus. | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.] |
2 Complacuisti tibi, Domine, in terra tua, convertisti captivitatem Iacob. | 2 Einst hast du, Herr, dein Land begnadet und Jakobs Unglück gewendet, |
3 Remisisti iniquitatem plebis tuae, operuisti omnia peccata eorum. | 3 hast deinem Volk die Schuld vergeben, all seine Sünden zugedeckt, [Sela] |
4 Contraxisti omnem iram tuam, revertisti a furore indignationis tuae. | 4 hast zurückgezogen deinen ganzen Grimm und deinen glühenden Zorn gedämpft. |
5 Converte nos, Deus, salutaris noster, et averte iram tuam a nobis. | 5 Gott, unser Retter, richte uns wieder auf, lass von deinem Unmut gegen uns ab! |
6 Numquid in aeternum irasceris nobis aut extendes iram tuam a generatione in generationem? | 6 Willst du uns ewig zürnen, soll dein Zorn dauern von Geschlecht zu Geschlecht? |
7 Nonne tu conversus vivificabis nos, et plebs tua laetabitur in te? | 7 Willst du uns nicht wieder beleben, sodass dein Volk sich an dir freuen kann? |
8 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam et salutare tuum da nobis. | 8 Erweise uns, Herr, deine Huld und gewähre uns dein Heil! |
9 Audiam, quid loquatur Dominus Deus, quoniam loquetur pacem ad plebem suam et sanctos suos et ad eos, qui convertuntur corde. | 9 Ich will hören, was Gott redet: Frieden verkündet der Herr seinem Volk und seinen Frommen, den Menschen mit redlichem Herzen. [Sela] |
10 Vere prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra. | 10 Sein Heil ist denen nahe, die ihn fürchten. Seine Herrlichkeit wohne in unserm Land. |
11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi, iustitia et pax osculatae sunt. | 11 Es begegnen einander Huld und Treue; Gerechtigkeit und Friede küssen sich. |
12 Veritas de terra orta est, et iustitia de caelo prospexit. | 12 Treue sprosst aus der Erde hervor; Gerechtigkeit blickt vom Himmel hernieder. |
13 Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum. | 13 Auch spendet der Herr dann Segen und unser Land gibt seinen Ertrag. |
14 Iustitia ante eum ambulabit et ponet in via gressus suos. | 14 Gerechtigkeit geht vor ihm her und Heil folgt der Spur seiner Schritte. |