SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALe Sainte Bible Fillion
1 A bölcsesség házat épített magának, kifaragta hét oszlopát,1 La sagesse s'est bâti une maison; elle a taillé sept colonnes.
2 leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát.2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et disposé sa table.
3 Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain:3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler à la citadelle et aux remparts de la ville:
4 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek üzente:4 Que quiconque est petit vienne à moi. Et elle a dit aux insensés:
5 »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem!5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai préparé.
6 Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!«6 Quittez l'enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
7 Aki arcátlant dorgál, szidalmat szerez magának, aki gonoszt korhol, szégyenfoltot hoz magára.7 Celui qui instruit le moqueur se fait injure à lui-même, et celui qui reprend l'impie s'attire l'outrage.
8 Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged.8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9 Adj a bölcsnek alkalmat, és bölcsességben gyarapszik, tanítsd az igazat, és sietve elfogadja!9 Donne une occasion au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il recevra l'instruction avec empressement.
10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, s a Szentnek ismerete okosság,10 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et la science des saints est la prudence.
11 mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved.11 Car par moi se multiplieront tes jours, et les années de ta vie seront augmentées.
12 Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát!12 Si tu es sage, c'est pour toi-même que tu le seras, et si tu es un moqueur, seul tu en porteras la peine.
13 Dőreség-asszony lármás, csupa csábítás és egyebet sem tud.13 La femme insensée et bruyante, pleine d'attraits, et ne sachant absolument rien,
14 Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén,14 s'est assise à la porte de sa maison, sur un siège, dans un lieu élevé de la ville,
15 hogy hívja az arra menőket, akik az útjukon járnak:15 pour appeler ceux qui passaient par le chemin et qui poursuivaient leur route:
16 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek ezt üzeni:16 Que celui qui est petit se détourne vers moi. Et elle a dit à l'insensé:
17 »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!«17 Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain pris en cachette est plus agréable.
18 És nem tudják, hogy ott a megholtak árnyai vannak, s az ő vendégei az alvilág mélyén laknak!18 Mais il ignore que les géants sont avec elle, et que ses convives sont au fond de l'enfer.