A zsoltárok könyve 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Le Sainte Bible Vigouroux |
|---|---|
| 1 A karvezetőnek. Kóré fiainak zsoltára. | 1 Pour la fin, des (aux) fils de Coré, psaume. |
| 2 Halljátok meg ezt, nemzetek, mindnyájan, vegyétek fületekbe, földkerekség lakói, mindannyian: | 2 Ecoutez tous ceci, ô peuples ; prêtez l'oreille, vous (tous) qui habitez l'univers ; |
| 3 mind alacsonysorsúak és nemesek, gazdagok, szegények egyaránt! | 3 et vous, enfants de la terre et fils des hommes, (ensemble et de concert,) le riche aussi bien que le pauvre. |
| 4 Bölcsességet mond a szám, okosságot a szívem elmélkedése. | 4 Ma bouche proférera la sagesse, et de la méditation de mon cœur sortira la prudence. |
| 5 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval tárom föl rejtélyemet. | 5 J'inclinerai mon oreille à la (une) parabole ; je révélerai au son de la harpe (sur le psaltérion) ce que j'ai à proposer. |
| 6 Miért félnék a balszerencse napján, ha körülvesz a gáncsoskodók gonoszsága? | 6 Pourquoi craindrais-je au jour mauvais ? L'iniquité de ceux qui me talonnent m'environnera (Je craindrai si l'iniquité de ma voix m'environne). |
| 7 Ők saját erejükben bíznak, vagyonuk nagyságával kérkednek. | 7 Ils (Qu'ils craignent, ceux qui) se confient dans leur force, et (ils) se glorifient dans l'abondance de leurs richesses. |
| 8 Pedig az ember nem válthatja meg magát, senki sem adhat Istennek váltságdíjat magáért. | 8 Le (Un) frère ne rachète point (son frère), un homme (étranger le) rachètera-t-il ? Il ne pourra pas donner à Dieu de quoi l'apaiser (pour lui-même), |
| 9 Igen drága lelkének váltsága: soha meg nem fizetheti, | 9 ni un prix capable de racheter son âme. Il sera (travaillera) éternellement dans la peine ; |
| 10 hogy örökké éljen és ne jusson az enyészetre. | 10 et il vivra encore jusqu'à la fin. |
| 11 Hisz láthatja, meghalnak a bölcsek; Ugyanúgy elvesznek, mint a balgák és az esztelenek, és másokra hagyják gazdagságukat. | 11 Il ne verra pas la mort, lorsqu'il (aura vu) verra les sages mourir. Ensemble l'insensé et le fou périront ; et ils abandonneront leurs richesses à des étrangers ; |
| 12 Sírjuk lesz lakóhelyük mindörökre; Hajlékuk nemzedékről nemzedékre, noha nevet szereztek maguknak földjükön. | 12 et leurs sépulcres seront à jamais leurs demeures. Leurs demeures (tabernacles) subsisteront de génération en génération ; ils ont (quoiqu'ils aient) donné leurs noms à leurs domaines. |
| 13 Az ember, övezze bár tisztelet, nem marad meg; Olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik, bizony hasonló hozzá. | 13 Et l'homme, quoique élevé (lorsqu'il était) en honneur, n'a pas compris. Il a été comparé aux bêtes (animaux) sans raison, et il leur est devenu semblable. |
| 14 Ez az útja azoknak, akik önmagukban bíznak, és azoknak a vége, akik saját beszédükben gyönyörködnek. | 14 Telle est leur voie, qui leur est une occasion de chute ; et néanmoins (dans la suite) ils se complaisent(ront) dans leurs discours. |
| 15 Mint a juh, úgy terelődnek az alvilágba, a halál legelteti őket. Leszállnak a sírba sietve, alakjuk megsemmisül, az alvilág lesz lakásuk. | 15 Ils ont été mis dans l'enfer comme un troupeau de brebis ; la mort les dévorera. Et, au matin, les justes auront l'empire sur eux ; et leur appui sera détruit dans l'enfer, après (qu'ils auront été dépouillés de) leur gloire. |
| 16 De az én lelkemet Isten megváltja, az alvilág hatalmából kiragad engem. | 16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance (main) de l'enfer, lorsqu'il m'aura pris auprès de lui (sous sa protection). |
| 17 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megnövekszik háza dicsősége, | 17 Ne crains (craignez) pas, quand un homme sera devenu riche, et quand la gloire de sa maison se sera agrandie ; |
| 18 mert ha meghal, semmit sem visz magával, és dicsősége nem száll le utána. | 18 car, lorsqu'il sera mort, il n'emportera pas tout (tous ses biens), et sa gloire ne descendra point avec lui. |
| 19 Mondja bár áldottnak magát életében: »Dicsérni fognak téged, amiért magadnak tetted a jót«, | 19 Car, pendant sa vie, son âme sera bénie ; il te (vous) louera quand tu (vous) lui auras(ez) fait du bien. |
| 20 mégis csak elmegy atyái nemzetségéhez, amely soha többé nem látja a világosságot. | 20 Il entrera jusqu'auprès des générations de ses pères ; et durant toute l'éternité il ne verra pas la lumière. |
| 21 Az ember, övezze bár tisztelet, okosságot nem tanúsít; olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik – bizony hasonló hozzá. | 21 L'homme, quoique élevé (lorsqu'il était) en honneur, n'a point compris ; il a été comparé aux bêtes (animaux) sans raison, et il leur est devenu semblable. |