SCRUTATIO

Sabato, 6 dicembre 2025 - San Nicola ( Letture di oggi)

Jób könyve 39


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAБиблия Синодальный перевод
1 Tudod-e a kőszáli kecske ellési idejét? Figyeled-e a szarvastehén fajzását?1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
2 Számon tartod-e vemhességük hónapjait, és tudod-e ellésük idejét?2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
3 Lekuporodnak vajúdva, megellenek és bőgnek.3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
4 Fiaik elválnak, elmennek legelőre, elszélednek és nem térnek vissza hozzájuk.4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
5 Ki bocsátotta a vadszamarat szabadon, és ki oldotta el köteleit?5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
6 A pusztát rendeltem házául, a sós sivatagot lakóhelyéül.6 которому степь Я назначил домом и солончаки--жилищем?
7 Megveti a város zsivaját, és nem hallja a hajcsár kiáltását.7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
8 Felkutatja legelőjét: a hegyeket, és minden zöldet felkeres.8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
9 Akar-e neked szolgálni a vadmarha? Meghál-e a jászolodnál?9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
10 Szántásra fogod-e a vadmarhát kötéllel? Töri-e a rögöt a völgyekben utánad?10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
11 Bízol-e benne, mert nagy az ereje, és ráhagyod a munkádat?11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
12 Rábíznád-e, hogy behordja gabonádat és megtöltse szérűdet?12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
13 Vígan csapkod a struccmadár szárnya; bizony kegyetlen a szárnya s a tollazata!13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
14 Hisz tojásait a földön hagyja s a porban melegíti őket;14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
15 felejti, hogy láb eltapossa, s a mező vadja eltiporja őket.15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
16 Kemény a fiaihoz, mintha nem is az övéi volnának, nem bánja, ha kárba vész a fáradsága;16 он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
17 mert Isten megvonta tőle az okosságot, és nem adott neki előrelátást;17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
18 de amikor itt az ideje, a magasba rebben, és kineveti a lovat meg a rajta ülőt.18 а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.
19 Te adsz-e erőt a lónak? Te ruházod-e fel nyakát sörénnyel?19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
20 Te tanítod-e, hogy ugorjon, mint a sáska? Be félelmetes orrának büszke prüszkölése!20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его--ужас;
21 A földet kapálja körmeivel, bátran ficánkol, szembeszáll a fegyveresekkel.21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
22 Megveti a félelmet, és nem hátrál a kard elől.22 он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
23 Csöröghet a tegez fölötte, villoghat a lándzsa és a pajzs,23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
24 izgatottan, tombolva falja a földet, és nem marad veszteg, ha megriad a harsona,24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
25 amikor hallja a harsonát, azt mondja: ‘Hajrá!’ Már messziről szimatolja a harcot, a vezérek buzdító szavát, a sereg kiáltását.25 при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
26 A te bölcsességed által tollasodik-e meg a sólyom, és terjeszti ki szárnyait dél felé?26 Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
27 Parancsszódra száll-e a sas a magasba, és fészkel meredek helyen?27 По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
28 Sziklán lakik és ott tanyázik, meredek kőszálon, járatlan bércen,28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
29 onnan kémleli étkét, és szeme ellát messzire,29 оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
30 fiókái vért szürcsölnek, és tüstént ott terem, ahol tetem van.«30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.