Jób könyve 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 És Jób folytatta szavait és így szólt: | 1 Em seguida Job, continuando a sua parábola, acrescentou: |
| 2 »Az élő Istenre mondom, aki megrövidített igazamban, s a Mindenhatóra, aki keserűséggel illette lelkemet, | 2 Por Deus (o qual parece) que abandonou a minha causa (ao juízo dos homens), pelo Omnipotente, que submergiu a minha alma na amargura, |
| 3 hogy amíg lélegzet van bennem, s az Isten lehelete van orromban, | 3 (juro que) enquanto em mim houver alento, enquanto Deus me conservar a respiração, |
| 4 ajkam nem beszél gonoszat, és nyelvem nem kohol hamisságot. | 4 os meus lábios não dirão uada de injusto, nem a minha língua proferirá mentira. |
| 5 Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak nektek! Mindhalálig nem tágítok abból, hogy ártatlan vagyok. | 5 Longe de mim o eu ter-vos por justos; enquanto eu viver, defenderei a minha inocência, |
| 6 Ragaszkodom igazamhoz, nem tágítok tőle; nem is vádolt engem a szívem teljes életemben! | 6 não abandonarei a justificação que comecei a fazer, porque o meu coração nada me reprova em toda a minha vida. |
| 7 Úgy járjon az ellenségem, mint a gonosz, s aki ellenem támad, mint az igaztalan. | 7 Seja tido como culpado o meu inimigo, e o meu adversário seja como o iníquo. |
| 8 Mert mi az istentelen reménye, mikor harácsol, s az Isten nem menti meg lelkét? | 8 Qual é a esperança do ímpio, quando Deus lhe arrancar a vida? |
| 9 Meghallja-e Isten az ő kiáltását, ha eljön rá a szorongatás? | 9 Porventura ouvirá Deus o seu clamor, quando lhe sobrevier a tribulação? |
| 10 Örömét lelheti-e a Mindenhatóban, kiálthat-e Istenhez bármikor? | 10 Poderá ele deleitar-se no Omnipotente, e invocar a Deus em todo o tempo? |
| 11 Megmutatom nektek Isten kezét, nem tartom titokban a Mindenható szándékát! | 11 Eu vos ensinarei, com o auxilio de Deus, o que faz o Omnipotente, não vo-lo esconderei. |
| 12 Íme, ti mindnyájan tudjátok, miért beszéltek tehát ok nélkül hiábavalókat? | 12 Mas todos vós já o sabeis; porque proferia inútilmente palavras vãs? |
| 13 Ez a gonosz ember része Istentől, és a zsarnokok örökrésze, amelyet a Mindenhatótól vesznek: | 13 Esta é a sorte do homem ímpio diante de Deus, esta a herança que os violentos receberão da Omnipotente. |
| 14 fiai, ha sokasodnak, kard élére hányják őket, és sarjadéka nem lakhat jól kenyérrel. | 14 Se os teus filhos se multiplicarem, serão para a espada, e os seus netos não serão fartos de pão. |
| 15 Maradékait a döghalál viszi sírba, és özvegyeik nem siratják őket. | 15 Os que ficarem da sua linhagem serão sepultados na sua ruína. e as suas viúvas não chorarão. |
| 16 Hordjon bár össze annyi ezüstöt, mint a homok, szerezzen bár annyi ruhát, mint az agyag, | 16 Se ele amontoar prata como terra, e se juntar vestidos como pó, |
| 17 megszerzi ugyan, de az igaz ölti magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik. | 17 ele sim os juntará, mas o justo se vestirá com eles, |
| 18 Házát csak pók módjára építi, csak olyan az, mint a csősz kunyhója. | 18 Fabricou como a traça a sua casa, e como o guarda fez a sua choupana. |
| 19 A gazdag, ha aludni tér, nem visz magával semmit sem, ha kinyitja szemét, semmit sem talál; | 19 O rico deita-se: é pela última vez; abre os olhos, e já não existe. |
| 20 mint az ár, úgy tör rá a szegénység, elragadja éjjel a förgeteg. | 20 O terror o surpreenderá como uma inundação, de noite o arrastará a tempestade. |
| 21 Felkapja őt a perzselő szél és elviszi, s mint a forgószél, elfújja helyéről. | 21 Um vento abrasador o tirará e levará, e como fim redemoinho o arrebatará do seu lugar. |
| 22 És rá lő kímélet nélkül, úgy, hogy futva menekül keze elől. | 22 Deus mandará sobre ele (estas coisas), e não o poupará, e ele se esforçará por fugir da sua mão. |
| 23 Összecsapja fölötte kezét, és pisszeg fölötte, amint helyére néz. | 23 Quem vir o seu lugar, baterá palmas (contra ele) e assobiará sobre ele _(escarnecendo)_. |