A krónikák első könyve 11
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Összesereglett erre egész Izrael Dávidhoz, Hebronba és azt mondta: »Csontod és húsod vagyunk. | 1 Tout Israël vint donc trouver David à Hébron, et lui dit : Nous sommes vos os et votre chair. |
| 2 Tegnap is, tegnapelőtt is, amikor még Saul volt a király, te voltál az, aki kivezetted s bevezetted Izraelt, meg aztán neked mondta az Úr, a te Istened: ‘Te fogod legeltetni népemet, Izraelt, s te leszel fejedelme.’« | 2 Et autrefois déjà, lorsque Saül régnait encore, c'était vous qui meniez Israël au combat et le rameniez. Car c'est à vous que le Seigneur votre Dieu a dit : Vous serez le pasteur de mon peuple Israël, et vous en serez le prince. |
| 3 Elment tehát Izrael valamennyi véne a királyhoz, Hebronba és Dávid szövetséget kötött velük Hebronban az Úr előtt, ők pedig felkenték őt Izrael királyává, az Úr szava szerint, amelyet Sámuel által mondott. | 3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron, et le roi fit alliance avec eux devant le Seigneur; et ils le sacrèrent roi sur Israël, suivant la parole que le Seigneur avait dite par la bouche de Samuel. |
| 4 Aztán elment Dávid és egész Izrael Jeruzsálembe, azaz Jebuzba, ahol a jebuziták voltak a föld lakói. | 4 David vint ensuite avec tout Israël à Jérusalem, nommée aussi Jébus, où étaient les Jébuséens, habitants du pays. |
| 5 Ekkor Jebuz lakosai azt mondták Dávidnak: »Ide ugyan be nem jössz.« Ám Dávid elfoglalta Sion várát, azaz a Dávid-várost. – | 5 Ceux qui demeuraient dans Jébus dirent alors à David : Vous n'entrerez point ici. Néanmoins David prit la forteresse de Sion; c'est la cité de David. |
| 6 Azt mondta: »Aki elsőnek üt agyon egy jebuzitát, fejedelem és vezér lesz.« Elsőnek Joáb, Száruja fia ment fel s fejedelem is lett. – | 6 Et il dit : Quiconque battra le premier les Jébuséens, sera fait prince et général. Joab, fils de Sarvia, monta donc le premier à l'assaut, et fut fait prince. |
| 7 Dávid megtelepedett a várban, melyet éppen ezért neveztek el Dávid-városnak, | 7 Et David habita dans la citadelle, et c'est ce qui la fit appeler la Cité de David. |
| 8 és körös-körül kiépítette a várost, a Mellót és környékét, Joáb pedig helyreállította a város többi részét. | 8 Et il bâtit des constructions autour de la ville, depuis Mello jusqu'au tournant; et Joab construisit le reste de la ville. |
| 9 Dávid aztán mindinkább gyarapodott és növekedett, mert a seregek Ura vele volt. | 9 Et David allait progressant et croissant, et le Seigneur des armées était avec lui. |
| 10 A következők voltak Dávid legfőbb vitézei, akik segítették őt, hogy egész Izrael királyává legyen, az Úr szava szerint, amelyet Izraelnek mondott. | 10 Voici les chefs des vaillants hommes de David, qui l'aidèrent à devenir roi sur tout Israël, suivant la déclaration que le Seigneur avait faite à Israël; |
| 11 A következő Dávid vitézeinek jegyzéke: Jesbaám, Hakámoni fia, aki a harminc között a legfőbb volt. Ő emelte fel dárdáját háromszáz ember felett, akiket egyetlen ütközetben sebesített meg. | 11 et voici le nombre des héros de David. Jesbaam, fils d'Hachamoni, chef des trente. C'est lui qui, ayant brandi sa lance, en blessa trois cents en une seule fois. |
| 12 Utána következik az áhohita Eleazár, az ő atyai nagybátyjának a fia, a három legkiválóbb egyike. | 12 Après lui, Eléazar l'Ahohite, fils de Dodo, était parmi les trois plus vaillants. |
| 13 Ő volt Dáviddal Feszdomimban, amikor a filiszteusok odagyűltek viadalra. Ennek a vidéknek a szántóföldje tele volt árpával, s a nép megfutamodott a filiszteusok színe elől. | 13 C'est lui qui se trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s'y assemblèrent pour livrer bataille. Et il y avait en ce lieu un champ plein d'orge; et le peuple s'était enfui de devant les Philistins. |
| 14 Ők azonban megálltak a szántóföld közepén, megoltalmazták a mezőt, megverték a filiszteusokat és az Úr nagy győzelmet szerzett népének. | 14 Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ, et le défendirent; et après qu'ils eurent battu les Philistins, le Seigneur donna une grande délivrance à Son peuple. |
| 15 Egyszer, amikor a filiszteusok a Refaim völgyben táboroztak, lementek hárman a harminc legfőbb közül ahhoz a sziklához, ahol Dávid tartózkodott, az adullámi barlanghoz. | 15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher où il était, près de la caverne d'Odollam, quand les Philistins vinrent camper dans la vallée de Raphaïm. |
| 16 Dávid ekkor az erősségben volt, a filiszteusok előőrse pedig Betlehemnél állt. | 16 David était donc dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem; |
| 17 Dávid vágyakozva azt mondta: »Ó, bárcsak adna nekem valaki vizet abból a vízveremből, amely Betlehemben, a kapunál van.« | 17 et David eut un désir, et il dit : Oh! si quelqu'un me donnait de l'eau de la citerne de Bethléem, qui est près de la porte! |
| 18 Erre ez a három keresztülvágta magát a filiszteusok táborán, s vizet merített abból a vízveremből, amely Betlehemben, a kapunál volt, s elvitte Dávidnak, hogy igyék. Ő azonban nem akarta meginni, hanem italáldozatként bemutatta az Úrnak, | 18 Alors ces trois hommes traversèrent le camp des Philistins, puisèrent de l'eau dans la citerne qui était à la porte de Bethléem, et ils l'apportèrent à David, afin qu'il en bût; mais il refusa, et il préféra l'offrir en libation au Seigneur, |
| 19 mondván: »Távol legyen tőlem, hogy ilyesmit cselekedjem Istenem színe előtt és megigyam ezeknek a férfiaknak a vérét: hiszen életük kockáztatásával hozták nekem ezt a vizet.« Éppen ezért nem is akarta meginni. Ilyeneket művelt a három vitéz. | 19 en disant : A Dieu ne plaise que je fasse cela en Sa présence, et que je boive le sang de ces hommes, qui m'ont apporté cette eau: au péril de leur vie! C'est pour cela qu'il ne voulut point en boire. Voilà ce que firent ces trois héros. |
| 20 Abizáj, Joáb fivére volt a legfőbb a három között: ő emelte fel dárdáját háromszáz megsebesített ember felett, ő volt a három között a legnevesebb, | 20 Abisaï, frère de Joab, était le premier des trois seconds. C'est lui aussi qui brandit sa lance contre trois cents hommes, qu'il tua. Et il était très renommé entre les trois. |
| 21 s a második három között a leghíresebb és a legfőbb, de az első hármat nem érte utol. | 21 Il était le plus illustre de ces trois seconds, et leur chef. Néanmoins il n'égalait pas encore les trois premiers. |
| 22 Utána következik a nagy tetteket cselekvő Benája, Jojádának, egy vitéz embernek a fia, aki Kábszeélből származott: ő ütötte le a két moábi Arielt, s ő ment le s ölte meg a veremben az oroszlánt a hóesés idején. | 22 Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant, se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab; et étant descendu dans une citerne par un temps de neige, il y tua un lion. |
| 23 Ugyancsak ő ütötte le azt az egyiptomi embert, akinek magassága öt könyöknyi volt s akinek olyan dárdája volt, mint a takácsok zugolyfája: lement ugyanis hozzá egy szál bottal, kiragadta a kezében tartott dárdát és megölte őt tulajdon dárdájával. | 23 C'est lui aussi qui tua un Egyptien haut de cinq coudées, qui portait une lance comme une ensuble de tisserand. Il l'attaqua avec un bâton; et, lui ayant arraché la lance qu'il tenait à la main, il le tua de cette lance même. |
| 24 Ilyeneket művelt Benája, Jojáda fia. Ő volt a három vitéz között a legnevesebb, | 24 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. Il était aussi très illustre entre les trois seconds, |
| 25 s a harminc között a legelső, de azt a hármat nem érte utol. Dávid őt titkos tanácsosává tette. | 25 et le premier entre les trente; néanmoins il n'égalait pas encore les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret. |
| 26 A hadsereg vitézei a következők voltak: Aszaél, Joáb fivére, továbbá Elhanán, az ő betlehemi nagybátyjának fia, | 26 Mais les guerriers les plus vaillants du reste de l'armée étaient : Asahel, frère de Joab, et Elchanan de Bethléem, fils de l'oncle paternel d'Asahel, |
| 27 az árori Sammót, a fáloni Helesz, | 27 Sammoth l'Arorite, et Hellès le Phalonite, |
| 28 a tekoai Ira, Ákkes fia, az anatóti Abiézer, | 28 Ira de Thécua, fils d'Accès, Abiézer d'Anathoth, |
| 29 a husáti Szibbekáj, az áhohita Iláj, | 29 Sobbochaï l'Husathite, Ilaï l'Ahohite, |
| 30 a netofáti Mahráj, a netofáti Heled, Baána fia, | 30 Maharaï de Nétophath, Héled, fils de Baana, aussi de Nétophath, |
| 31 Ittaj, a Benjamin fiainak Gibeájából való Ribáj fia, a fárátoni Benája, | 31 Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaath, de la tribu de Benjamin, Banaïa de Pharathon, |
| 32 a Gaás völgyéből való Huráj, az arbáti Abiel, a baurámi Azmót, a sálaboni Eliába, | 32 Huraï du torrent de Gaas, Abiel d'Arbath, Azmoth le Bauramite, Eliaba le Salabonite, |
| 33 a gezoni Ássem fiai, az árári Jonatán, Ságe fia, | 33 les fils d'Assem le Gézonite, Jonathan, fils de Sagé, l'Ararite, |
| 34 az árári Ahiám, Szákár fia, | 34 Ahiam, fils de Sachar, aussi Ararite, |
| 35 Elifál, Úr fia, | 35 Eliphal, fils d'Ur, |
| 36 a mekerai Hefer fia, a felóni Áhia, | 36 Epher le Mochérathite, Ahia le Phélonite, |
| 37 a kármeli Heszró, Naáráj, Ászbáj fia, | 37 Hesro du Carmel, Naaraï, fils d'Asbaï, |
| 38 Joel, Nátán fivére, Mibahár, Agáráj fia, | 38 Joël, frère de Nathan, Mibahar, fils d'Agaraï, |
| 39 az ammonita Szelek, a beróti Naáráj, Joábnak, Száruja fiának fegyverhordozója, | 39 Sélec l'Ammonite, Naaraï de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia, |
| 40 a jetrita Ira, a jetrita Gáreb, | 40 Ira de Jéther, Gared aussi de Jéther, |
| 41 a hetita Uriás, Zábád, Oholi fia, | 41 Urie l'Héthéen, Zabad, fils d'Oholi, |
| 42 a rúbenita Ádina, Síza fia, a rúbeniták vezetője és vele harminc ember, | 42 Adina, fils de Siza, de la tribu de Ruben et chef de cette tribu, lequel en avait encore trente avec lui; |
| 43 Hánán, Maáka fia, a mátáni Jozafát, | 43 Hanan, fils de Maacha, et Josaphat le Mathanite, |
| 44 az astaróti Ozija, az árori Samma és Jehiél, Hótám fiai, | 44 Ozia d'Astaroth, Samma et Jéhiel, fils d'Hotham, l'Arorite, |
| 45 a tószai Jedjaél, Sámri fia, és fivére Jóha, | 45 Jédihel, fils de Samri, et Joha, son frère, de Thosa, |
| 46 a máhumi Eliél meg Jeribáj és Josája, Elnaém fiai, a moábi Jetma, a maszóbiai Eliél, Obed és Jásziel. | 46 Eliel de Mahumi, avec Jéribaï et Josaïa, fils d'Elnaëm, et Jethma de Moab, Eliel et Obel, et Jasiel de Masobia. |