SCRUTATIO

Martedi, 7 ottobre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Djela apostolska 11


font
Biblija HrvatskiNOVA VULGATA
1 Dočuli apostoli i braća po Judeji da i pogani primiše riječ Božju1 Audierunt autem apostoli et fratres, qui erant in Iudaea, quoniam etgentes receperunt verbum Dei.
2 pa kad Petar uziđe u Jeruzalem, uzeše mu obrezanici prigovarati:2 Cum ascendisset autem Petrus in Ierusalem,disceptabant adversus illum, qui erant ex circumcisione,
3 »Ušao si«, dobacivahu, »k ljudima neobrezanima i jeo s njima!«3 dicentes: “Introisti ad viros praeputium habentes et manducasti cum illis! ”.
4 Onda započe Petar te im izloži sve po redu:4 Incipiens autem Petrus exponebat illis ex ordine dicens:
5 »Molio sam se«, reče, »u Jopi kadli u zanosu ugledam viđenje: posudu neku poput velika platna, uleknuta s četiri okrajka, gdje silazi s neba i dolazi do mene.5 “ Ego eram incivitate Ioppe orans et vidi in excessu mentis visionem, descendens vas quoddamvelut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo et venit usque ad me;
6 Zagledah se, promotrih je i vidjeh četveronošce zemaljske, zvijeri i gmazove te ptice nebeske.6 in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptiliaet volatilia caeli.
7 Začuh i glas koji mi govoraše: ‘Ustaj, Petre! Kolji i jedi!’7 Audivi autem et vocem dicentem mihi: “Surgens, Petre,occide et manduca!”.
8 Ja odvratih: ‘Nipošto, Gospodine! Ta nikad mi još ništa okaljano ili nečisto ne uđe u usta.’8 Dixi autem: Nequaquam, Domine, quia commune autimmundum numquam introivit in os meum.
9 A glas će s neba po drugi put: ‘Što Bog očisti, ti ne zovi nečistim.’9 Respondit autem vox secundo de caelo:“Quae Deus mundavit, tu ne commune dixeris”.
10 To se ponovi do triput, a onda se sve opet povuče na nebo.«10 Hoc autem factum est perter, et retracta sunt rursum omnia in caelum.
11 »I odmah se, evo, pred kućom u kojoj bijah pojaviše tri čovjeka poslana iz Cezareje k meni.11 Et ecce confestim tres viriastiterunt in domo, in qua eramus, missi a Caesarea ad me.
12 A Duh mi reče da pođem s njima ništa ne premišljajući. Sa mnom pođoše i ova šestorica braće te uđosmo u kuću tog čovjeka.12 Dixit autemSpiritus mihi, ut irem cum illis nihil haesitans. Venerunt autem mecum et sexfratres isti, et ingressi sumus in domum viri.
13 On nam pripovjedi kako je u svojoj kući vidio anđela koji je stao preda nj i rekao: ‘Pošalji u Jopu i dozovi Šimuna nazvanog Petar;13 Narravit autem nobis quomodovidisset angelum ad domum suam stantem et dicentem: “Mitte in Ioppen etaccersi Simonem, qui cognominatur Petrus,
14 on će ti navijestiti riječi po kojima ćeš se spasiti ti i sav dom tvoj.’«14 qui loquetur tibi verba, in quibussalvus eris tu et universa domus tua”.
15 »I kad počeh govoriti, siđe na njih Duh Sveti kao ono na nas u početku.15 Cum autem coepissem loqui, deciditSpiritus Sanctus super eos, sicut et super nos in initio.
16 Sjetih se tada riječi Gospodnje: ‘Ivan je’, govoraše on, ‘krstio vodom, a vi ćete biti kršteni Duhom Svetim.’16 Recordatus sumautem verbi Domini, sicut dicebat: “Ioannes quidem baptizavit aqua, vos autembaptizabimini in Spiritu Sancto”.
17 Ako im je dakle Bog dao isti dar kao i nama koji povjerovasmo u Gospodina Isusa Krista, tko sam ja da bih se smio oprijeti Bogu?«17 Si ergo aequale donum dedit illis Deussicut et nobis, qui credidimus in Dominum Iesum Christum, ego quis eram quipossem prohibere Deum? ”.
18 Kad su to čuli, umiriše se te stadoše slaviti Boga govoreći: »Dakle i poganima Bog dade obraćenje na život!«18 His autem auditis, acquieverunt et glorificaverunt Deum dicentes: “ Ergo etgentibus Deus paenitentiam ad vitam dedit ”.
19 Oni dakle što ih rasprši nevolja nastala u povodu Stjepana dopriješe do Fenicije, Cipra i Antiohije, nikomu ne propovijedajući Riječi doli samo Židovima.19 Et illi quidem, qui dispersi fuerant a tribulatione, quae facta fuerat subStephano, perambulaverunt usque Phoenicen et Cyprum et Antiochiam, neminiloquentes verbum; nisi solis Iudaeis.
20 Neki su od njih bili Ciprani i Cirenci. Kad stigoše u Antiohiju, propovijedahu i Grcima navješćujući evanđelje: Gospodina, Isusa.20 Erant autem quidam ex eis viri Cypriiet Cyrenaei, qui, cum introissent Antiochiam, loquebantur et ad Graecosevangelizantes Dominum Iesum.
21 Ruka Gospodnja bijaše s njima te velik broj ljudi povjerova i obrati se Gospodinu.21 Et erat manus Domini cum eis; multusque numeruscredentium conversus est ad Dominum.
22 Vijest o tome doprije do Crkve u Jeruzalemu pa poslaše Barnabu u Antiohiju.22 Auditus est autem sermo in auribus ecclesiae, quae erat in Ierusalem, superistis, et miserunt Barnabam usque Antiochiam;
23 Kad on stiže i vidje milost Božju, obradova se te potaknu sve da u odlučnosti srca ostanu uz Gospodina.23 qui cum pervenisset et vidissetgratiam Dei, gavisus est et hortabatur omnes proposito cordis permanere inDomino,
24 Ta bijaše to muž čestit, pun Duha Svetoga i vjere. Znatno se mnoštvo prikloni Gospodinu.24 quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide. Et apposita estturba multa Domino.
25 Barnaba se zatim zaputi u Tarz potražiti Savla.25 Profectus est autem Tarsum, ut quaereret Saulum;
26 Kad ga nađe, odvede ga u Antiohiju. Punu su se godinu dana sastajali u toj Crkvi i poučavali poveće mnoštvo te se u Antiohiji učenici najprije prozvaše kršćanima.26 quemcum invenisset, perduxit Antiochiam. Factum est autem eis, ut annum totumconversarentur in ecclesia et docerent turbam multam, et cognominarentur primumAntiochiae discipuli Christiani.
27 U one dane dođoše u Antiohiju neki proroci iz Jeruzalema.27 In his autem diebus supervenerunt ab Hierosolymis prophetae Antiochiam;
28 Jedan od njih, imenom Agab, usta i po Duhu pretkaza da će uskoro nastati velika glad po svem svijetu. Ona i nasta za Klaudija.28 etsurgens unus ex eis nomine Agabus significavit per Spiritum famem magnam futuramin universo orbe terrarum; quae facta est sub Claudio.
29 Stoga će svatko od učenika, odlučiše, koliko smogne poslati da se posluži braći u Judeji.29 Discipuli autem, proutquis habebat, proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus inIudaea fratribus;
30 To i učiniše te poslaše starješinama po Barnabi i Savlu.30 quod et fecerunt, mittentes ad presbyteros per manumBarnabae et Sauli.