Mądrość Syracha 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | VULGATA |
---|---|
1 Kto zachowuje Prawo, mnoży ofiary, a kto zważa na przykazania, składa ofiary dziękczynne. | 1 Qui conservat legem multiplicat oblationem. |
2 Kto świadczy dobrodziejstwa, przynosi ofiary z najczystszej mąki, a kto daje jałmużnę, składa ofiarę uwielbienia. | 2 Sacrificium salutare est attendere mandatis, et discedere ab omni iniquitate. |
3 Oddalenie się od zła jest upodobaniem Pana, a oddalenie się od niesprawiedliwości jest jak ofiara przebłagalna. | 3 Et propitiationem litare sacrificii super injustitias : et deprecatio pro peccatis, recedere ab injustitia. |
4 Nie ukazuj się przed Panem z próżnymi rękami, wszystko to bowiem [dzieje się] według przykazania. | 4 Retribuet gratiam qui offert similaginem : et qui facit misericordiam offert sacrificium. |
5 Dar ofiarny sprawiedliwego namaszcza ołtarz tłustością, a przyjemny jej zapach unosi się przed Najwyższego. | 5 Beneplacitum est Domino recedere ab iniquitate : et deprecatio pro peccatis recedere ab injustitia. |
6 Ofiara męża sprawiedliwego jest przyjemna, a pamięć o niej nie pójdzie w zapomnienie. | 6 Non apparebis ante conspectum Domini vacuus : |
7 Chwal Pana hojnym darem i nie zmniejszaj ofiary z pierwocin rąk twoich! | 7 hæc enim omnia propter mandatum Dei fiunt. |
8 Przy każdym darze twarz twoją rozpogódź i z weselem poświęć dziesięcinę! | 8 Oblatio justi impinguat altare, et odor suavitatis est in conspectu Altissimi. |
9 Dawaj Najwyższemu tak, jak On ci daje, hojny dar według swej możności! | 9 Sacrificium justi acceptum est, et memoriam ejus non obliviscetur Dominus. |
10 ponieważ Pan jest tym, kto odpłaca, i siedmiokroć razy więcej odda tobie. | 10 Bono animo gloriam redde Deo, et non minuas primitias manuum tuarum. |
11 Nie staraj się przekupić Go darem, bo nie będzie przyjęty, ani nie pokładaj nadziei w ofierze niesprawiedliwej, | 11 In omni dato hilarem fac vultum tuum, et in exsultatione sanctifica decimas tuas. |
12 ponieważ Pan jest Sędzią, który nie ma względu na osoby. | 12 Da Altissimo secundum datum ejus, et in bono oculo adinventionem facito manuum tuarum, |
13 Nie będzie miał On względu na osobę przeciw biednemu, owszem, wysłucha prośby pokrzywdzonego. | 13 quoniam Dominus retribuens est, et septies tantum reddet tibi. |
14 Nie lekceważy błagania sieroty i wdowy, kiedy się skarży. | 14 Noli offerre munera prava, non enim suscipiet illa. |
15 Czyż łzy wdowy nie spływają po policzkach, a jej lament nie świadczy przeciw temu, kto je wyciska? | 15 Et noli inspicere sacrificum injustum, quoniam Dominus judex est, et non est apud illum gloria personæ. |
16 Kto służy Bogu, z upodobaniem będzie przyjęty, a błaganie jego dosięgnie obłoków. | 16 Non accipiet Dominus personam in pauperem, et deprecationem læsi exaudiet. |
17 Modlitwa biednego przeniknie obłoki i nie ustanie, aż dojdzie do celu. | 17 Non despiciet preces pupilli, nec viduam, si effundat loquelam gemitus. |
18 Nie odstąpi ona, aż wejrzy Najwyższy i ujmie się za sprawiedliwymi, i wyda słuszny wyrok. | 18 Nonne lacrimæ viduæ ad maxillam descendunt, et exclamatio ejus super deducentem eas ? |
19 Pan nie będzie zwlekał i nie będzie dłużej okazywał tym cierpliwości, | 19 A maxilla enim ascendunt usque ad cælum, et Dominus exauditor non delectabitur in illis. |
20 aż zetrze biodra tych, co są bez litości, weźmie pomstę na poganach, | 20 Qui adorat Deum in oblectatione suscipietur, et deprecatio illius usque ad nubes propinquabit. |
21 wytraci tłum pyszałków i skruszy berła niesprawiedliwych; | 21 Oratio humiliantis se nubes penetrabit, et donec propinquet non consolabitur, et non discedet donec Altissimus aspiciat. |
22 odda człowiekowi według jego czynów, dzieła zaś ludzi osądzi według ich zamiarów, | 22 Et Dominus non elongabit : et judicabit justos, et faciet judicium : et Fortissimus non habebit in illis patientiam, ut contribulet dorsum ipsorum : |
23 wyda sprawiedliwy wyrok swojemu ludowi i uraduje go swym miłosierdziem. | 23 et gentibus reddet vindictam, donec tollat plenitudinem superborum, et sceptra iniquorum contribulet : |
24 Piękne jest miłosierdzie przychodzące w czasie utrapie ia, jak chmury deszczowe - w czasie posuchy. | 24 donec reddat hominibus secundum actus suos, et secundum opera Adæ, et secundum præsumptionem illius : |
25 donec judicet judicium plebis suæ, et oblectabit justos misericordia sua. | |
26 Speciosa misericordia Dei in tempore tribulationis, quasi nubes pluviæ in tempore siccitatis. |