Mądrość Syracha 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBLIA |
---|---|
1 Kto jest miłosierny, pożycza bliźniemu, a kto wspomaga go swą ręką, wypełnia przykazania. | 1 Quien hace misericordia, presta al prójimo, quien le apoya con su mano, guarda los mandamientos. |
2 Pożycz bliźniemu, gdy jest w potrzebie, a także oddaj mu w swoim czasie; | 2 Presta a tu prójimo cuando se halle en necesidad, y por tu parte restituye a tiempo al prójimo. |
3 dotrzymaj słowa, bądź godny jego zaufania, a zawsze znajdziesz to, czego będziesz potrzebował. | 3 Mantén tu palabra y ten confianza en él, y en toda ocasión encontrarás lo que necesitas. |
4 Wielu uważa pożyczkę za rzecz znalezioną i sprawia kłopot tym, którzy ich wspomogli. | 4 Muchos consideran el préstamo como una ganga, y a los que les han socorrido causan sinsabores. |
5 Do czasu, zanim otrzyma, całuje jego ręce i o bogactwach bliźniego mówi cichym głosem; ale się ociąga, gdy przyjdzie pora zwrotu, i oddaje w zamian słowa niezadowolenia i na złe czasy się skarży. | 5 Hasta que no recibe, besa las manos de su prójimo, y ante su dinero humilla la voz; pero al tiempo de la restitución da largas, responde con palabras negligentes y echa la culpa a las circustancias. |
6 Jeśli zaś zdoła, zwróci zaledwie połowę, i należy uważać to za rzecz znalezioną; a jeśli nie będzie mógł, pozbawi go pieniędzy, uczyni go sobie bez powodu wrogiem, odda mu przekleństwa i obelgi i zamiast czci, zapłaci mu zelżywością. | 6 Si puede, el otro recibirá apenas la mitad, y aun lo tendrá como una ganga. Si no, se quedará sin su dinero, y se habrá ganado sin necesidad un enemigo, que le devolverá maldiciones e injurias y le dará, en vez de gloria, vilipendio. |
7 Wielu się więc powstrzymuje nie z powodu złego usposobienia, ale z obawy, by nie tracić na próżno. | 7 Muchos, sin malicia, vuelven las espaldas, pues temen ser despojados sin necesidad. |
8 Poza tym bądź dla biednego łaskawy i nie daj mu długo czekać na jałmużnę! | 8 Pero con el humilde muéstrate paciente, y a tu limosna no des largas. |
9 Zgodnie z przykazaniem przyjdź z pomocą biednemu i stosownie do jego potrzeby nie odsyłaj go z pustymi rękami! | 9 En atención al mandamiento, acoge al indigente, según su necesidad no le despidas vacío. |
10 Strać raczej pieniądze dla brata i przyjaciela, niżby miały zardzewieć, zmarnować się pod kamieniem. | 10 Gasta dinero por el hermano y el amigo, que no se te enroñe bajo la piedra y lo pierdas. |
11 Umieść skarb twój według przykazań Najwyższego, a korzystniejsze to będzie dla ciebie niż złoto. | 11 Coloca tu tesoro según los mandamientos del Altísimo, y te dará provecho más que el oro. |
12 Zamknij jałmużnę w spichlerzach twoich, a ona wybawi cię z każdego nieszczęścia. | 12 Encierra la limosna en tus graneros, ella te preservará de todo mal. |
13 Lepiej niż tarcza mocna, niżeli ciężka włócznia za ciebie walczyć będzie z wrogiem. | 13 Mejor que recio escudo y que pesada lanza frente al enemigo combatirá por ti. |
14 Człowiek dobry ręczyć będzie za bliźniego, i byłby bezwstydny, gdyby go odtrącił. | 14 El hombre bueno sale fiador de su prójimo, el que ha perdido la vergüenza, lo deja abandonado. |
15 Nie zapominaj dobrodziejstw poręczyciela, dał bowiem życie swoje za ciebie. | 15 No olvides los favores de tu fiador, pues él se ha expuesto por ti. |
16 Grzesznik za nic sobie ma dobrodziejstwa poręczyciela i bez wdzięczności w sercu odtrąca swego wybawcę. | 16 El pecador dilapida los bienes de su fiador, el ingrato abandona en su corazón al que le ha salvado. |
17 Ręczenie zgubiło wielu uczciwych i wstrząsnęło nimi jak morska fala. | 17 La fianza perdió a muchos que iban bien, los sacudió como ola del mar. |
18 Ludzi możnych wypędziło z kraju, tak że zabłądzili między obce narody. | 18 Echó de su patria a hombres poderosos, que anduvieron errando por naciones extrañas. |
19 Grzesznik, który narzuca się z ręczeniem, goniąc za zyskiem, popadnie pod wyroki sądowe. | 19 Pecador que se presta a la fianza buscando especular, incurre en juicio. |
20 Pomagaj bliźniemu według swej możności, a uważaj na siebie, abyś i ty nie upadł. | 20 Acoge al prójimo según tus recursos, y cuida de no caer tú mismo. |
21 Pierwsze potrzeby życia: woda, chleb, odzienie i dom, by osłonić nagość. | 21 Lo primero para vivir es agua, pan, vestido, y casa para abrigarse. |
22 Lepsze jest życie biednego pod dachem z tarcic niż wspaniałe uczty u obcych. | 22 Más vale vida de pobre bajo techo de tablas que comida suntuosa en casa de extraños. |
23 Bądź zadowolony, czy masz mało czy dużo, a nie posłyszysz wymówek, że jesteś przybyszem. | 23 En lo poco y en lo mucho ten buena cara, y no escucharás reproches de tu huésped. |
24 Przykre to życie chodzić od domu do domu, a tam, gdzie mieszkasz jako obcy, ust nie otworzysz. | 24 Triste vida andar de casa en casa: donde te hospedes no podrás abrir la boca. |
25 Choć przyjmiesz kogoś do stołu i dasz pić, bez otrzymania podzięki posłyszysz przykre słowa: | 25 Hospedarás y darás de beber a desagradecidos, y encima tendrás que oír cosas amargas: |
26 Chodź, przybyszu, przygotuj stół, a jeśli co masz w ręku, nakarm mnie! | 26 «Pasa, huésped, adereza la mesa, si tienes algo a mano, dame de comer». |
27 Przybyszu, zrób miejsce godniejszemu, brat w gościnę przybył do mnie, potrzebuję mieszkania. | 27 - «Vete, huésped, cede el puesto a uno más digno, viene a hospedarse mi hermano, necesito la casa». |
28 Ciężkie są dla człowieka rozumnego obelgi wierzyciela i wymawianie gościny. | 28 Duro es para un hombre de sentimiento tal desprecio de la casa, tal insulto propio para un deudor. |