SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Mądrość Syracha 29


font
Biblia TysiącleciaBIBLIA
1 Kto jest miłosierny, pożycza bliźniemu, a kto wspomaga go swą ręką, wypełnia przykazania.1 Quien hace misericordia, presta al prójimo,
quien le apoya con su mano, guarda los mandamientos.
2 Pożycz bliźniemu, gdy jest w potrzebie, a także oddaj mu w swoim czasie;2 Presta a tu prójimo cuando se halle en necesidad,
y por tu parte restituye a tiempo al prójimo.
3 dotrzymaj słowa, bądź godny jego zaufania, a zawsze znajdziesz to, czego będziesz potrzebował.3 Mantén tu palabra y ten confianza en él,
y en toda ocasión encontrarás lo que necesitas.
4 Wielu uważa pożyczkę za rzecz znalezioną i sprawia kłopot tym, którzy ich wspomogli.4 Muchos consideran el préstamo como una ganga,
y a los que les han socorrido causan sinsabores.
5 Do czasu, zanim otrzyma, całuje jego ręce i o bogactwach bliźniego mówi cichym głosem; ale się ociąga, gdy przyjdzie pora zwrotu, i oddaje w zamian słowa niezadowolenia i na złe czasy się skarży.5 Hasta que no recibe, besa las manos de su prójimo,
y ante su dinero humilla la voz;
pero al tiempo de la restitución da largas,
responde con palabras negligentes
y echa la culpa a las circustancias.
6 Jeśli zaś zdoła, zwróci zaledwie połowę, i należy uważać to za rzecz znalezioną; a jeśli nie będzie mógł, pozbawi go pieniędzy, uczyni go sobie bez powodu wrogiem, odda mu przekleństwa i obelgi i zamiast czci, zapłaci mu zelżywością.6 Si puede, el otro recibirá apenas la mitad,
y aun lo tendrá como una ganga.
Si no, se quedará sin su dinero,
y se habrá ganado sin necesidad un enemigo,
que le devolverá maldiciones e injurias
y le dará, en vez de gloria, vilipendio.
7 Wielu się więc powstrzymuje nie z powodu złego usposobienia, ale z obawy, by nie tracić na próżno.7 Muchos, sin malicia, vuelven las espaldas,
pues temen ser despojados sin necesidad.
8 Poza tym bądź dla biednego łaskawy i nie daj mu długo czekać na jałmużnę!8 Pero con el humilde muéstrate paciente,
y a tu limosna no des largas.
9 Zgodnie z przykazaniem przyjdź z pomocą biednemu i stosownie do jego potrzeby nie odsyłaj go z pustymi rękami!9 En atención al mandamiento, acoge al indigente,
según su necesidad no le despidas vacío.
10 Strać raczej pieniądze dla brata i przyjaciela, niżby miały zardzewieć, zmarnować się pod kamieniem.10 Gasta dinero por el hermano y el amigo,
que no se te enroñe bajo la piedra y lo pierdas.
11 Umieść skarb twój według przykazań Najwyższego, a korzystniejsze to będzie dla ciebie niż złoto.11 Coloca tu tesoro según los mandamientos del Altísimo,
y te dará provecho más que el oro.
12 Zamknij jałmużnę w spichlerzach twoich, a ona wybawi cię z każdego nieszczęścia.12 Encierra la limosna en tus graneros,
ella te preservará de todo mal.
13 Lepiej niż tarcza mocna, niżeli ciężka włócznia za ciebie walczyć będzie z wrogiem.13 Mejor que recio escudo y que pesada lanza
frente al enemigo combatirá por ti.
14 Człowiek dobry ręczyć będzie za bliźniego, i byłby bezwstydny, gdyby go odtrącił.14 El hombre bueno sale fiador de su prójimo,
el que ha perdido la vergüenza, lo deja abandonado.
15 Nie zapominaj dobrodziejstw poręczyciela, dał bowiem życie swoje za ciebie.15 No olvides los favores de tu fiador,
pues él se ha expuesto por ti.
16 Grzesznik za nic sobie ma dobrodziejstwa poręczyciela i bez wdzięczności w sercu odtrąca swego wybawcę.16 El pecador dilapida los bienes de su fiador,
el ingrato abandona en su corazón al que le ha
salvado.
17 Ręczenie zgubiło wielu uczciwych i wstrząsnęło nimi jak morska fala.17 La fianza perdió a muchos que iban bien,
los sacudió como ola del mar.
18 Ludzi możnych wypędziło z kraju, tak że zabłądzili między obce narody.18 Echó de su patria a hombres poderosos,
que anduvieron errando por naciones extrañas.
19 Grzesznik, który narzuca się z ręczeniem, goniąc za zyskiem, popadnie pod wyroki sądowe.19 Pecador que se presta a la fianza
buscando especular, incurre en juicio.
20 Pomagaj bliźniemu według swej możności, a uważaj na siebie, abyś i ty nie upadł.20 Acoge al prójimo según tus recursos,
y cuida de no caer tú mismo.
21 Pierwsze potrzeby życia: woda, chleb, odzienie i dom, by osłonić nagość.21 Lo primero para vivir es agua, pan, vestido,
y casa para abrigarse.
22 Lepsze jest życie biednego pod dachem z tarcic niż wspaniałe uczty u obcych.22 Más vale vida de pobre bajo techo de tablas
que comida suntuosa en casa de extraños.
23 Bądź zadowolony, czy masz mało czy dużo, a nie posłyszysz wymówek, że jesteś przybyszem.23 En lo poco y en lo mucho ten buena cara,
y no escucharás reproches de tu huésped.
24 Przykre to życie chodzić od domu do domu, a tam, gdzie mieszkasz jako obcy, ust nie otworzysz.24 Triste vida andar de casa en casa:
donde te hospedes no podrás abrir la boca.
25 Choć przyjmiesz kogoś do stołu i dasz pić, bez otrzymania podzięki posłyszysz przykre słowa:25 Hospedarás y darás de beber a desagradecidos,
y encima tendrás que oír cosas amargas:
26 Chodź, przybyszu, przygotuj stół, a jeśli co masz w ręku, nakarm mnie!26 «Pasa, huésped, adereza la mesa,
si tienes algo a mano, dame de comer».
27 Przybyszu, zrób miejsce godniejszemu, brat w gościnę przybył do mnie, potrzebuję mieszkania.27 - «Vete, huésped, cede el puesto a uno más digno,
viene a hospedarse mi hermano, necesito la casa».
28 Ciężkie są dla człowieka rozumnego obelgi wierzyciela i wymawianie gościny.28 Duro es para un hombre de sentimiento
tal desprecio de la casa,
tal insulto propio para un deudor.