Job 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: | 1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit : |
2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge. | 2 Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur. |
3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder. | 3 Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi. |
4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto, | 4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram, |
5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío? | 5 quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti. |
6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza, | 6 Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit, |
7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?» | 7 quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent : Ubi est ? |
8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna. | 8 Velut somnium avolans non invenietur : transiet sicut visio nocturna. |
9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba. | 9 Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus. |
10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes. | 10 Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum. |
11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo. | 11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient. |
12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba, | 12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua. |
13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía, | 13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo. |
14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid. | 14 Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. |
15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre. | 15 Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. |
16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata. | 16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ. |
17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada. | 17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.) |
18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio. | 18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur : juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit. |
19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas; | 19 Quoniam confringens nudavit pauperes : domum rapuit, et non ædificavit eam. |
20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán; | 20 Nec est satiatus venter ejus : et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit. |
21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad. | 21 Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus. |
22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él. | 22 Cum satiatus fuerit, arctabitur : æstuabit, et omnis dolor irruet super eum. |
23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas. | 23 Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum. |
24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa. | 24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum. |
25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él, | 25 Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua : vadent et venient super eum horribiles. |
26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda, | 26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus ; devorabit eum ignis qui non succenditur : affligetur relictus in tabernaculo suo. |
27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él. | 27 Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum. |
28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera. | 28 Apertum erit germen domus illius : detrahetur in die furoris Dei. |
29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito. | 29 Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino. |