SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 20


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse:
2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge.2 « Per questo i miei pensieri si inseguono e la mia mente va dietro a molti.
3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder.3 Starò a sentire la dottrina colla quale mi accusi e lo spirito della mia intelligenza mi suggerirà le risposte.
4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto,4 Io so questo: che fin da principio, fin da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío?5 il trionfo degli empi è breve, e la gioia dell'ipocrita è d'un istante.
6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza,6 Anche se la sua superbia s'innalzerà fino al cielo e la sua testa toccherà le nubi,
7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?»7 alla fine perirà come letame, e quanti l'avevan veduto diranno: Dov'è?
8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna.8 Volato via come sogno, non sarà più ritrovato, sparirà come visione notturna.
9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba.9 L'occhio che lo mirava non lo vedrà più, non lo vedrà più la sua dimora.
10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes.10 I suoi figli saran consumati dalla miseria, e le sue mani gli renderanno il dolore meritato.
11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo.11 Le sue ossa saran piene dei vizi della sua giovinezza, i quali andranno a dormire con lui nella polvere.
12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba,12 Siccome il male è dolce alla sua bocca, egli lo nasconderà sotto la sua lingua,
13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía,13 lo assaporerà senza lasciarlo, lo terrà nascosto nella sua gola.
14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid.14 Ma il cibo nelle sue viscere si trasformerà interiormente in fiele di aspidi,
15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre.15 le ricchezze che ha divorate le vomiterà: Dio gliele caverà dal ventre.
16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata.16 Egli succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera lo ucciderà.
17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada.17 Non vedrà i ruscelli del fiume, nè i torrenti di miele e di latte.
18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio.18 Pagherà il fio di quanto ha fatto senza però essere consumato. Dovrà soffrire in proporzione delle sue macchinazioni,
19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas;19 perchè oppresse e spogliò i poveri, rapì la casa non edificata da lui.
20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán;20 Il suo ventre non fu saziato, e quando avrà tutto quello che bramava, non potrà possederlo.
21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad.21 Nulla avanzò del suo cibo; nulla resterà dei suoi beni.
22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él.22 Quando sarà satollo si troverà nelle strettezze, smanierà, e tutti i dolori piomberanno sopra di lui.
23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas.23 Che sia riempito il suo ventre, affinchè Dio scagli sopra di lui le collere del suo furore e piova sopra di lui i suoi fulmini!
24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa.24 Fuggirà le armi di ferro, e sarà trapassato dall'arco di rame.
25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él,25 Tratto e cavato dal fodero, scintilla come folgore nella sua amarezza; vanno e vengono sopra di lui orribili (spettri).
26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda,26 Tutte le tenebre son nascoste nei suoi segreti; un fuoco non acceso (dall'uomo) lo divorerà; giacerà afflitto e abbandonato nella sua tenda.
27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él.27 I cieli riveleranno la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui.
28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera.28 I rampolli della sua casa saranno esposti, spariranno nel giorno del furore di Dio.
29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito.29 Questa è la sorte da Dio riserbata all'empio, l'eredità riserbata alle sue azioni dal Signore ».