| 1 Radi toga ja, Pavao, sužanj Krista Isusa za vas pogane... | 1 Because of this, I, Paul, a prisoner of Christ (Jesus) for you Gentiles-- |
| 2 Zacijelo ste čuli za rasporedbu milosti Božje koja mi je dana za vas: | 2 if, as I suppose, you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for your benefit, |
| 3 objavom mi je obznanjeno otajstvo, kako netom ukratko opisah. | 3 (namely, that) the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly earlier. |
| 4 Čitajući to, možete dokučiti kako ja shvaćam Kristovo otajstvo, | 4 When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ, |
| 5 koje nije bilo obznanjeno sinovima ljudskim drugih naraštaja. Ono je sada u Duhu objavljeno svetim njegovim apostolima i prorocima: | 5 which was not made known to human beings in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit, |
| 6 da su pogani subaštinici i »sutijelo« i sudionici obećanja u Kristu Isusu – po evanđelju, | 6 that the Gentiles are coheirs, members of the same body, and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel. |
| 7 kojega postadoh poslužiteljem darom milosti Božje koja mi je dana djelotvornošću snage njegove. | 7 Of this I became a minister by the gift of God's grace that was granted me in accord with the exercise of his power. |
| 8 Meni, najmanjemu od svih svetih, dana je ova milost: poganima biti blagovjesnikom neistraživog bogatstva Kristova | 8 To me, the very least of all the holy ones, this grace was given, to preach to the Gentiles the inscrutable riches of Christ, |
| 9 i osvijetliti rasporedbu otajstva, pred vjekovima skrivena u Bogu, koji sve stvori, | 9 and to bring to light [for all] what is the plan of the mystery hidden from ages past in God who created all things, |
| 10 da sada – po Crkvi – Vrhovništvima i Vlastima na nebesima bude obznanjena mnogolika mudrost Božja | 10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the principalities and authorities in the heavens. |
| 11 zasnovana – po naumu o vjekovima – u Kristu Isusu Gospodinu našemu. | 11 This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord, |
| 12 U njemu, s pouzdanjem po vjeri u njega, imamo slobodan pristup. | 12 in whom we have boldness of speech and confidence of access through faith in him. |
| 13 Zato ne klonite, molim, s nevolja mojih za vas! One su slava vaša! | 13 So I ask you not to lose heart over my afflictions for you; this is your glory. |
| 14 Zato prigibam koljena pred Ocem, | 14 For this reason I kneel before the Father, |
| 15 od koga ime svakom očinstvu na nebu i na zemlji: | 15 from whom every family in heaven and on earth is named, |
| 16 neka vam dadne po bogatstvu Slave svoje ojačati se po Duhu njegovu u snazi za unutarnjeg čovjeka | 16 that he may grant you in accord with the riches of his glory to be strengthened with power through his Spirit in the inner self, |
| 17 da po vjeri Krist prebiva u srcima vašim te u ljubavi ukorijenjeni i utemeljeni | 17 and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, rooted and grounded in love, |
| 18 mognete shvatiti sa svima svetima što je Dužina i Širina i Visina i Dubina | 18 may have strength to comprehend with all the holy ones what is the breadth and length and height and depth, |
| 19 te spoznati nadspoznatljivu ljubav Kristovu da se ispunite do sve Punine Božje. | 19 and to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God. |
| 20 Onomu pak koji snagom u nama djelatnom može učiniti mnogo izobilnije nego li mi moliti ili zamisliti – | 20 Now to him who is able to accomplish far more than all we ask or imagine, by the power at work within us, |
| 21 Njemu slava u Crkvi i u Kristu Isusu za sva pokoljenja vijeka vjekovječnoga! Amen. | 21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. |