| 1 Radi toga ja, Pavao, sužanj Krista Isusa za vas pogane... | 1 Por lo cual yo, Pablo, el prisionero de Cristo por vosotros los gentiles... |
| 2 Zacijelo ste čuli za rasporedbu milosti Božje koja mi je dana za vas: | 2 si es que conocéis la misión de la gracia que Dios me concedió en orden a vosotros: |
| 3 objavom mi je obznanjeno otajstvo, kako netom ukratko opisah. | 3 cómo me fue comunicado por una revelación el conocimiento del Misterio, tal como brevemente acabo de exponeros. |
| 4 Čitajući to, možete dokučiti kako ja shvaćam Kristovo otajstvo, | 4 Según esto, leyéndolo podéis entender mi conocimiento del Misterio de Cristo; |
| 5 koje nije bilo obznanjeno sinovima ljudskim drugih naraštaja. Ono je sada u Duhu objavljeno svetim njegovim apostolima i prorocima: | 5 Misterio que en generaciones pasadas no fue dado a conocer a los hombres, como ha sido ahora revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu: |
| 6 da su pogani subaštinici i »sutijelo« i sudionici obećanja u Kristu Isusu – po evanđelju, | 6 que los gentiles sois coherederos, miembros del mismo Cuerpo y partícipes de la misma Promesa en Cristo Jesús por medio del Evangelio, |
| 7 kojega postadoh poslužiteljem darom milosti Božje koja mi je dana djelotvornošću snage njegove. | 7 del cual he llegado a ser ministro, conforme al don de la gracia de Dios a mí concedida por la fuerza de su poder. |
| 8 Meni, najmanjemu od svih svetih, dana je ova milost: poganima biti blagovjesnikom neistraživog bogatstva Kristova | 8 A mí, el menor de todos los santos, me fue concedida esta gracia: la de anunciar a los gentiles la inescrutable riqueza de Cristo, |
| 9 i osvijetliti rasporedbu otajstva, pred vjekovima skrivena u Bogu, koji sve stvori, | 9 y esclarecer cómo se ha dispensado el Misterio escondido desde siglos en Dios, Creador de todas las cosas, |
| 10 da sada – po Crkvi – Vrhovništvima i Vlastima na nebesima bude obznanjena mnogolika mudrost Božja | 10 para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora manifestada a los Principados y a las Potestades en los cielos, mediante la Iglesia, |
| 11 zasnovana – po naumu o vjekovima – u Kristu Isusu Gospodinu našemu. | 11 conforme al previo designio eterno que realizó en Cristo Jesús, Señor nuestro, |
| 12 U njemu, s pouzdanjem po vjeri u njega, imamo slobodan pristup. | 12 quien, mediante la fe en él, nos da valor para llegarnos confiadamente a Dios. |
| 13 Zato ne klonite, molim, s nevolja mojih za vas! One su slava vaša! | 13 Por lo cual os ruego no os desaniméis a causa de las tribulaciones que por vosotros padezco, pues ellas son vuestra gloria. |
| 14 Zato prigibam koljena pred Ocem, | 14 Por eso doblo mis rodillas ante el Padre, |
| 15 od koga ime svakom očinstvu na nebu i na zemlji: | 15 de quien toma nombre toda familia en el cielo y en la tierra, |
| 16 neka vam dadne po bogatstvu Slave svoje ojačati se po Duhu njegovu u snazi za unutarnjeg čovjeka | 16 para que os conceda, según la riqueza de su gloria, que seáis fortalecidos por la acción de su Espíritu en el hombre interior, |
| 17 da po vjeri Krist prebiva u srcima vašim te u ljubavi ukorijenjeni i utemeljeni | 17 que Cristo habite por la fe en vuestros corazones, para que, arraigados y cimentados en el amor, |
| 18 mognete shvatiti sa svima svetima što je Dužina i Širina i Visina i Dubina | 18 podáis comprender con todos los santos cuál es la anchura y la longitud, la altura y la profundidad, |
| 19 te spoznati nadspoznatljivu ljubav Kristovu da se ispunite do sve Punine Božje. | 19 y conocer el amor de Cristo, que excede a todo conocimiento, para que os vayáis llenando hasta la total Plenitud de Dios. |
| 20 Onomu pak koji snagom u nama djelatnom može učiniti mnogo izobilnije nego li mi moliti ili zamisliti – | 20 A Aquel que tiene poder para realizar todas las cosas incomparablemente mejor de lo que podemos pedir o pensar, conforme al poder que actúa en nosotros, |
| 21 Njemu slava u Crkvi i u Kristu Isusu za sva pokoljenja vijeka vjekovječnoga! Amen. | 21 a él la gloria en la Iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones y todos los tiempos. Amén. |