| 1 I vi bijaste mrtvi zbog prijestupâ i grijehâ | 1 E voi eravate morti nei vostri delitti e nei vostri peccati, |
| 2 u kojima ste nekoć živjeli po Eonu ovoga svijeta, po Knezu vlasti zraka, po tomu duhu koji sada djeluje u sinovima neposlušnima. | 2 nei quali una volta viveste, secondo l'andazzo di questo mondo, seguendo il principe delle potenze dell'aria, dello spirito che ora domina gl'increduli, |
| 3 Među njima smo i mi nekoć živjeli u požudama tijela svoga, udovoljavajući prohtjevima tijela i ćudi, te po naravi bijasmo djeca gnjeva kao i drugi. | 3 nel numero dei quali siamo vissuti una volta noi tutti, seguendo i desideri della carne, facendo i voleri della carne e degli appetiti, quando eravamo per natura figli d'ira, come tutti gli altri. |
| 4 Ali Bog, bogat milosrđem, zbog velike ljubavi kojom nas uzljubi, | 4 Ma Dio, che è ricco di misericordia, per l'eccessiva carità colla quale ci ha amati, |
| 5 nas koji bijasmo mrtvi zbog prijestupâ, oživi zajedno s Kristom – milošću ste spašeni! – | 5 anche quando eravamo! morti nei peccati ci ha fatti vivere in Cristo (per la grazia di lui siete stati salvati), |
| 6 te nas zajedno s njim uskrisi i posadi na nebesima u Kristu Isusu: | 6 e con lui ci ha risuscitati e ci ha fatti sedere nei cieli in Cristo Gesù |
| 7 da u dobrohotnosti prema nama u Kristu Isusu pokaže budućim vjekovima preobilno bogatstvo milosti svoje. | 7 per mostrare ai secoli futuri la straordinaria ricchezza della sua grazia nella bontà che ha avuto verso di noi in Cristo Gesù. |
| 8 Ta milošću ste spašeni po vjeri! I to ne po sebi! Božji je to dar! | 8 Infatti è per mera grazia che voi siete stati salvati mediante la fede, e ciò non vien da voi, ma è dono di Dio. |
| 9 Ne po djelima, da se ne bi tko hvastao. | 9 Ciò non dipende dalle opere, affinchè nessuno se ne vanti, |
| 10 Njegovo smo djelo, stvoreni u Kristu Isusu za dobra djela, koja Bog unaprijed pripravi da u njima živimo. | 10 perchè noi siamo fattura di lui, creati in Cristo Gesù per le opere buone preparate da Dio in modo che noi possiamo praticarle. |
| 11 Spominjite se stoga da nekoć bijaste neznabošci u tijelu – neobrezanicima su vas zvali oni koji se zovu obrezani, rukom, na tijelu – | 11 Per questo ricordatevi che voi, in passato Gentili di origine, chiamati incirconcisi da quelli che hanno la circoncisione nella carne, fatta per mano d'uomo, |
| 12 i da u ono vrijeme bijaste izvan Krista, udaljeni od građanstva izraelskoga, tuđi Savezima obećanja, bez nade bijaste i neznabošci na svijetu. | 12 in quel tempo eravate senza Cristo, esclusi dalla società d'Israele, senza parte nei testamenti, senza speranza di promessa, senza Dio in questo mondo. |
| 13 Sada pak, u Kristu Isusu, vi koji nekoć bijaste daleko, dođoste blizu – po Krvi Kristovoj. | 13 Ma ora in Cristo Gesù voi, che una volta eravate lontani, siete diventati vicini pel sangue di Cristo. |
| 14 Doista, on je mir naš, on koji od dvoga učini jedno: pregradu razdvojnicu, neprijateljstvo razori u svome tijelu. | 14 Egli è infatti la nostra pace, colui che di due ha fatto un sol popolo, abbattendo il muro che li separava, le inimicizie coll'immolazione della sua carne, |
| 15 Zakon zàpovijedi s propisima obeskrijepi da u sebi, uspostavljajući mir, od dvojice sazda jednoga novog čovjeka | 15 abolendo coi suoi precetti la legge dei riti, per fondere in se stesso i due in modo da formare un sol uomo nuovo, stabilire la pace |
| 16 te obojicu u jednome Tijelu izmiri s Bogom po križu, ubivši u sebi neprijateljstvo. | 16 e riconcilare con Dio ambedue, uniti in un sol corpo per mezzo della croce, distruggendo in se stesso le inimicizie. |
| 17 I dođe te navijesti mir vama daleko i mir onima blizu, | 17 Egli poi è venuto ad evangelizzare la pace a voi che eravate lontani e a quelli che erano vicini, |
| 18 jer po njemu jedni i drugi u jednome Duhu imamo pristup Ocu. | 18 perché per mezzo di lui e gli uni e gli altri, mediante il medesimo Spirito, abbiamo accesso al Padre. |
| 19 Tako dakle više niste tuđinci ni pridošlice, nego sugrađani ste svetih i ukućani Božji | 19 Voi dunque non siete più ospiti e pellegrini; ma siete concittadini dei santi, e della famiglia di Dio, |
| 20 nazidani na temelju apostolâ i prorokâ, a zaglavni je kamen sam Krist Isus. | 20 edificati sopra il fondamento degli Apostoli e dei profeti, essendo lo stesso Cristo Gesù la prima pietra angolare, |
| 21 U njemu je sva građevina povezana i raste u hram svet u Gospodinu. | 21 sopra di cui tutto l'edificio ben costruito s'innalza per formare il tempio santo del Signore, |
| 22 U njemu ste i vi ugrađeni u prebivalište Božje u Duhu. | 22 sopra del quale anche voi siete insieme qualificati, per divenire, mediante lo Spirito, dimora di Dio. |