1 U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim. | 1 Now concerning the collections which are made for the saints: just as I have arranged for the churches of Galatia, so should it also be done with you. |
2 Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem. | 2 On the first day of the week, the Sabbath, let each one of you take from himself, setting aside what will be well-pleasing to him, so that when I arrive, the collections will not have to be made then. |
3 A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem. | 3 And when I am present, whomever you shall approve through letters, these I shall send to bear your gifts to Jerusalem. |
4 Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom. | 4 And if it is fitting for me to go too, they shall go with me. |
5 A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći, | 5 Now I will visit you after I have passed through Macedonia. For I will pass through Macedonia. |
6 a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem. | 6 And perhaps I will stay with you, and even spend the winter, so that you may lead me on my way, whenever I depart. |
7 Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin. | 7 For I am not willing to see you now only in passing, since I hope that I may remain with you for some length of time, if the Lord permits. |
8 U Efezu ću ostati do Pedesetnice | 8 But I must remain at Ephesus, even until Pentecost. |
9 jer vrata mi se otvoriše velika i uspješna, a protivnika mnogo. | 9 For a door, great and unavoidable, has opened to me, as well as many adversaries. |
10 Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja. | 10 Now if Timothy arrives, see to it that he may be among you without fear. For he is doing the work of the Lord, just as I also do. |
11 Neka ga dakle nitko ne prezre. A ispratite ga u miru da dođe k meni jer ga s braćom iščekujem. | 11 Therefore, let no one despise him. Instead, lead him on his way in peace, so that he may come to me. For I am awaiting him with the brothers. |
12 A što se tiče brata Apolona: mnogo sam ga nagovarao da ode k vama s braćom. I nikako mu ne bijaše s voljom da sada dođe, no doći će kad mu bude zgodno. | 12 But concerning our brother, Apollo, I am letting you know that I pleaded with him greatly to go to you with the brothers, and clearly it was not his will to go at this time. But he will arrive when there is a space of time for him. |
13 Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti. | 13 Be vigilant. Stand with faith. Act manfully and be strengthened. |
14 Sve vaše neka bude u ljubavi! | 14 Let all that is yours be immersed in charity. |
15 Zaklinjem vas, braćo – znate dom Stefanin, da je prvina Ahaje i da se posvetiše posluživanju svetih – | 15 And I beg you, brothers: You know the house of Stephanus, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints. |
16 da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se. | 16 So you should be subject also to persons such as this, as well as to all who are cooperating and working with them. |
17 Radujem se s dolaska Stefanina i Fortunatova i Ahajikova jer oni nadoknadiše vašu nenazočnost: | 17 Now I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus, because what was lacking in you, they have supplied. |
18 umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve. | 18 For they have refreshed my spirit and yours. Therefore, recognize persons such as this. |
19 Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu. | 19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you greatly in the Lord, with the church of their household, where I also am a guest. |
20 Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim. | 20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss. |
21 Pozdrav mojom rukom, Pavlovom. | 21 This is a greeting from my own hand, Paul. |
22 Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha! | 22 If anyone does not love our Lord Jesus Christ, let him be anathema! Maran Atha. |
23 Milost Gospodina Isusa s vama! | 23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. |
24 Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu! | 24 My charity is with all of you in Christ Jesus. Amen. |