SCRUTATIO

Utorak, 14 Listopad 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Prva poslanica Korinćanima 16


font
Biblija HrvatskiEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.1 Was die Geldsammlung für die Heiligen angeht, sollt auch ihr euch an das halten, was ich für die Gemeinden Galatiens angeordnet habe.
2 Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem.2 Jeder soll immer am ersten Tag der Woche etwas zurücklegen und so zusammensparen, was er kann. Dann sind keine Sammlungen mehr nötig, wenn ich komme.
3 A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem.3 Nach meiner Ankunft werde ich eure Vertrauensleute mit Briefen nach Jerusalem schicken, damit sie eure Liebesgabe überbringen.
4 Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom.4 Ist es der Mühe wert, dass ich selbst hinreise, dann sollen sie mit mir reisen.
5 A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,5 Ich werde zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gereist bin. In Mazedonien will ich nämlich nicht bleiben,
6 a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem.6 aber, wenn es möglich ist, bei euch, vielleicht sogar den ganzen Winter. Wenn ich dann weiterreise, könnt ihr mir das Geleit geben.
7 Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin.7 Ich möchte euch diesmal nicht nur auf der Durchreise sehen; ich hoffe, einige Zeit bei euch bleiben zu können, wenn der Herr es zulässt.
8 U Efezu ću ostati do Pedesetnice8 In Ephesus will ich bis Pfingsten bleiben.
9 jer vrata mi se otvoriše velika i uspješna, a protivnika mnogo.9 Denn weit und wirksam ist mir hier eine Tür geöffnet worden; doch auch an Gegnern fehlt es nicht.
10 Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja.10 Wenn Timotheus kommt, achtet darauf, dass ihr ihn nicht entmutigt; denn er arbeitet im Dienst des Herrn wie ich.
11 Neka ga dakle nitko ne prezre. A ispratite ga u miru da dođe k meni jer ga s braćom iščekujem.11 Keiner soll ihn gering schätzen. Verabschiedet ihn dann in Frieden, damit er zu mir zurückkehrt; ich warte auf ihn mit den Brüdern.
12 A što se tiče brata Apolona: mnogo sam ga nagovarao da ode k vama s braćom. I nikako mu ne bijaše s voljom da sada dođe, no doći će kad mu bude zgodno.12 Was den Bruder Apollos angeht, so habe ich ihn dringend gebeten, er möge mit den Brüdern zu euch reisen, aber er wollte auf keinen Fall jetzt gehen. Er wird kommen, wenn er eine günstige Gelegenheit findet.
13 Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti.13 Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mutig, seid stark!
14 Sve vaše neka bude u ljubavi!14 Alles, was ihr tut, geschehe in Liebe.
15 Zaklinjem vas, braćo – znate dom Stefanin, da je prvina Ahaje i da se posvetiše posluživanju svetih –15 Ich habe noch eine Bitte, Brüder. Ihr kennt das Haus des Stephanas: Sie sind die erste Frucht Achaias und haben sich in den Dienst der Heiligen gestellt.
16 da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se.16 Ordnet euch ihnen unter, ebenso ihren Helfern und Mitarbeitern!
17 Radujem se s dolaska Stefanina i Fortunatova i Ahajikova jer oni nadoknadiše vašu nenazočnost:17 Es freut mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus zu mir gekommen sind; sie sind mir ein Ersatz für euch, da ihr nicht hier sein könnt.
18 umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve.18 Sie haben mich und euch erfreut und aufgerichtet. Verweigert solchen Männern eure Anerkennung nicht!
19 Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu.19 Es grüßen euch die Gemeinden in der Provinz Asien. Aquila und Priska und ihre Hausgemeinde senden euch viele Grüße im Herrn.
20 Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim.20 Es grüßen euch alle Brüder. Grüßt einander mit dem heiligen Kuss!
21 Pozdrav mojom rukom, Pavlovom.21 Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig.
22 Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!22 Wer den Herrn nicht liebt, sei verflucht! Marína tha - Unser Herr, komm!
23 Milost Gospodina Isusa s vama!23 Die Gnade Jesu, des Herrn, sei mit euch!
24 Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!24 Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus.