SCRUTATIO

Utorak, 14 Listopad 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Prva poslanica Korinćanima 15


font
Biblija HrvatskiSAGRADA BIBLIA
1 Dozivljem vam, braćo, u pamet evanđelje koje vam navijestih, koje primiste, u kome stojite,1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 po kojem se spašavate, ako držite što sam vam navijestio; osim ako uzalud povjerovaste.2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Doista, predadoh vam ponajprije što i primih: Krist umrije za grijehe naše po Pismima;3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 bî pokopan i uskrišen treći dan po Pismima;4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ukaza se Kefi, zatim dvanaestorici.5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Potom se ukaza braći, kojih bijaše više od pet stotina zajedno; većina ih još i sada živi, a neki usnuše.6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Zatim se ukaza Jakovu, onda svim apostolima.7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Najposlije, kao nedonoščetu, ukaza se i meni.8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Da, ja sam najmanji među apostolima i nisam dostojan zvati se apostolom jer sam progonio Crkvu Božju.9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Ali milošću Božjom jesam što jesam i njegova milost prema meni ne bijaše zaludna; štoviše, trudio sam se više nego svi oni – ali ne ja, nego milost Božja sa mnom.10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ili dakle ja ili oni: tako propovijedamo, tako vjerujete.11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 No ako se propovijeda da je Krist od mrtvih uskrsnuo, kako neki među vama govore da nema uskrsnuća mrtvih?12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ako nema uskrsnuća mrtvih, ni Krist nije uskrsnuo.13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Ako pak Krist nije uskrsnuo, uzalud je doista propovijedanje naše, uzalud i vjera vaša.14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Zatekli bismo se i kao lažni svjedoci Božji što posvjedočismo protiv Boga: da je uskrisio Krista, kojega nije uskrisio, ako doista mrtvi ne uskršavaju.15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Jer ako mrtvi ne uskršavaju, ni Krist nije uskrsnuo.16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 A ako Krist nije uskrsnuo, uzaludna je vjera vaša, još ste u grijesima.17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Onda i oni koji usnuše u Kristu, propadoše.18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Ako se samo u ovom životu u Krista ufamo, najbjedniji smo od svih ljudi.19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Ali sada: Krist uskrsnu od mrtvih, prvina usnulih!20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Doista, po čovjeku smrt, po Čovjeku i uskrsnuće od mrtvih!21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Jer kao što u Adamu svi umiru, tako će i u Kristu svi biti oživljeni.22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Ali svatko u svom redu: prvina Krist, a zatim koji su Kristovi, o njegovu Dolasku;23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 potom – svršetak, kad preda kraljevstvo Bogu i Ocu, pošto obeskrijepi svako Vrhovništvo, svaku Vlast i Silu.24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Doista, on treba da kraljuje dok ne podloži sve neprijatelje pod noge svoje.25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Kao posljednji neprijatelj bit će obeskrijepljena Smrt26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 jer sve podloži nogama njegovim. A kad veli: Sve je podloženo, jasno – sve osim Onoga koji mu je sve podložio.27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 I kad mu sve bude podloženo, tada će se i on sam, Sin, podložiti Onomu koji je njemu sve podložio da Bog bude sve u svemu.28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Što onda čine oni koji se krste za mrtve? Ako mrtvi uopće ne uskršavaju, što se krste za njih?29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Što se onda i mi svaki čas izlažemo pogiblima?30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Dan za danom umirem, tako mi slave vaše, braćo, koju imam u Kristu Isusu, Gospodinu našem!31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Ako sam se po ljudsku borio sa zvijerima u Efezu, kakva mi korist? Ako mrtvi ne uskršavaju, jedimo i pijmo jer sutra nam je umrijeti.32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ne varajte se: »Zli razgovori kvare dobre običaje.«33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Otrijeznite se kako valja i ne griješite jer neki, na sramotu vam kažem, ne znaju za Boga.34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Ali reći će netko: Kako uskršavaju mrtvi? I s kakvim li će tijelom doći?35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Bezumniče! Što siješ, ne oživljuje ako ne umre.36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 I što siješ, ne siješ tijelo buduće, već golo zrno, pšenice – recimo – ili čega drugoga.37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 A Bog mu daje tijelo kakvo hoće, i to svakom sjemenu svoje tijelo.38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Nije svako tijelo isto tijelo; drugo je tijelo čovječje, drugo tijelo stoke, drugo tijelo ptičje, a drugo riblje.39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Ima tjelesa nebeskih i tjelesa zemaljskih, ali drugi je sjaj nebeskih, a drugi zemaljskih.40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Drugi je sjaj sunca, drugi sjaj mjeseca i drugi sjaj zvijezda; jer zvijezda se od zvijezde razlikuje u sjaju.41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Tako i uskrsnuće mrtvih: sije se u raspadljivosti, uskršava u neraspadljivosti;42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 sije se u sramoti, uskršava u slavi; sije se u slabosti, uskršava u snazi;43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 sije se tijelo naravno, uskršava tijelo duhovno.
Ako ima tijelo naravno, ima i duhovno.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Tako je i pisano: Prvi čovjek, Adam, postade živa duša, posljednji Adam – duh životvorni.45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Ali ne bî najprije duhovno, nego naravno pa onda duhovno.46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Prvi je čovjek od zemlje, zemljan; drugi čovjek – s neba.47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Kakav je zemljani takvi su i zemljani, a kakav je nebeski takvi su i nebeski.48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 I kao što smo nosili sliku zemljanoga, nosit ćemo i sliku nebeskoga.49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 A ovo, braćo, tvrdim: tijelo i krv ne mogu baštiniti kraljevstva Božjega i raspadljivost ne baštini neraspadljivosti.50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Evo otajstvo vam kazujem: svi doduše nećemo usnuti, ali svi ćemo se izmijeniti.51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Odjednom, u tren oka, na posljednju trublju – jer zatrubit će – i mrtvi će uskrsnuti neraspadljivi i mi ćemo se izmijeniti.52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Jer ovo raspadljivo treba da se obuče u neraspadljivost i ovo smrtno da se obuče u besmrtnost.53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 A kad se ovo raspadljivo obuče u neraspadljivost i ovo smrtno obuče u besmrtnost, tada će se obistiniti riječ napisana: Pobjeda iskapi smrt.54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Gdje je, smrti, pobjeda tvoja? Gdje je, smrti, žalac tvoj?55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Žalac je smrti grijeh, snaga je grijeha Zakon.56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 A hvala Bogu koji nam daje pobjedu po Gospodinu našem Isusu Kristu!57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Tako, braćo moja ljubljena, budite postojani, nepokolebljivi, i obilujte svagda u djelu Gospodnjem znajući da trud vaš nije neplodan u Gospodinu.58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.