Prva poslanica Korinćanima 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | LA SACRA BIBBIA |
|---|---|
| 1 Težite za ljubavlju, čeznite za darima Duha, a najvećma da prorokujete. | 1 Ricercate la carità. Aspirate però anche ai doni dello Spirito, soprattutto alla profezia. |
| 2 Jer tko govori drugim jezikom, ne govori ljudima, nego Bogu: nitko ga ne razumije jer Duhom govori stvari tajanstvene. | 2 Chi parla in lingue non parla agli uomini, ma a Dio; infatti nessuno capisce, perché dice cose misteriose nello Spirito. |
| 3 Tko pak prorokuje, ljudima govori: izgrađuje, hrabri, tješi. | 3 Invece chi profetizza parla agli uomini a edificazione, a esortazione e conforto. |
| 4 Tko govori drugim jezikom, sam sebe izgrađuje, a tko prorokuje, Crkvu izgrađuje. | 4 Chi parla in lingue edifica se stesso, chi profetizza edifica la chiesa. |
| 5 A htio bih da vi svi govorite drugim jezicima, ali većma da prorokujete. Jer veći je tko prorokuje, negoli tko govori drugim jezicima, osim ako protumači Crkvi radi izgrađivanja. | 5 Vorrei che tutti parlaste in lingue, ma preferisco che abbiate il dono della profezia; poiché è più grande profetare che parlare in lingue, a meno che ci sia l'interpretazione, affinché l'assemblea possa venire edificata. |
| 6 A sada, braćo, kad bih došao k vama govoreći drugim jezicima, što bi vam koristilo kad vam ne bih priopćio bilo otkrivenje, bilo spoznanje, bilo proroštvo, bilo nauk? | 6 Io, per esempio, come vi potrei giovare, o fratelli, se venissi a voi parlando in lingue, ma senza la rivelazione o la scienza, o la profezia o la dottrina? |
| 7 Ako neživa glazbala, svirala ili citra, ne daju razgovijetna glasa, kako će se razabrati što se to izvodi na svirali ili citri? | 7 Come negli strumenti da suono, sia flauto sia cetra: se non do una distinzione ai suoni, come si può discernere ciò che si suona col flauto o con la cetra? |
| 8 Ili ako trublja daje nejasan glas, tko će se spremiti na boj? | 8 E se la tromba emette un suono confuso, chi si preparerà al combattimento? |
| 9 Tako i vi, ako jezikom ne budete jasno zborili, kako će se razabrati što se govori? Govorit ćete u vjetar. | 9 Così anche voi, se non articolate parole chiare con la lingua, come si potrà comprendere ciò che viene detto? Parlereste al vento! |
| 10 Toliko, recimo, ima na svijetu vrsta glasova i – nijedan bez značenja. | 10 Nel mondo vi sono tante varietà di suoni, e nessuno è senza significato; |
| 11 Ako dakle ne znam značenja glasa, bit ću sugovorniku tuđinac, a sugovornik tuđinac meni. | 11 ma se io non conosco il valore del suono, sono come un barbaro per colui che mi parla, e anche per me il parlante è come un barbaro. |
| 12 Tako i vi, budući da čeznete za darima Duha, nastojte njima obilovati radi izgrađivanja Crkve. | 12 Quindi anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di averne in abbondanza, ma per l'edificazione della comunità. |
| 13 Stoga tko govori drugim jezikom, neka se moli da može protumačiti. | 13 Chi parla in lingue, preghi di poterle interpretare. |
| 14 Jer ako se drugim jezikom molim, moj se duh moli, ali um je moj neplodan. | 14 Quando infatti prego in lingue, il mio spirito prega, ma la mia intelligenza rimane senza frutto. |
| 15 Što dakle? Molit ću se duhom, molit ću se i umom; pjevat ću hvalospjeve duhom, ali pjevat ću ih i umom. | 15 Che fare dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l'intelligenza; canterò con lo spirito, ma canterò anche con l'intelligenza. |
| 16 Jer ako Boga blagoslivljaš duhom, kako će neupućen reći »Amen« na tvoju zahvalnicu? Ne zna što govoriš. | 16 Che se tu benedici soltanto con lo spirito, colui che assiste come semplice uditore come potrebbe dire l'"amen" al tuo ringraziamento, dal momento che non capisce quello che dici? |
| 17 Ti doduše lijepo zahvaljuješ, ali se drugi ne izgrađuje. | 17 Tu puoi fare un bel ringraziamento, ma l'altro non viene edificato. |
| 18 Hvala Bogu, ja govorim drugim jezicima većma nego svi vi. | 18 Grazie a Dio, io parlo in lingue molto più di tutti voi; |
| 19 Ali draže mi je u Crkvi reći pet riječi po svojoj pameti, da i druge poučim, negoli deset tisuća riječi drugim jezikom. | 19 ma in assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, che non diecimila parole in lingue. |
| 20 Braćo, ne budite djeca pameću, nego nejačad pakošću, a zreli pameću! | 20 Fratelli, non comportatevi da bambini nel giudicare, siate fanciulli quanto a malizia ma adulti nei giudizi. |
| 21 U Zakonu je pisano: Drugim jezicima i drugim usnama govorit ću ovomu narodu pa me ni tako neće poslušati, govori Gospodin. | 21 Sta scritto nella legge: Parlerò a questo popolo con gente di altra lingua e con labbra di stranieri, ma neanche così mi ascolteranno, dice il Signore. |
| 22 Tako drugi jezici nisu znak vjernicima, nego nevjernicima; a prorokovanje vjernicima, ne nevjernicima. | 22 Quindi le lingue non sono un segno per quelli che credono, ma per gli infedeli, mentre la profezia non è per gli infedeli, ma per i credenti. |
| 23 Ako se dakle skupi sva Crkva zajedno i svi govore drugim jezicima, a uđu neupućeni ili nevjernici, neće li reći da mahnitate? | 23 Quando, per esempio, si radunasse tutta la comunità e tutti parlassero in lingue, e sopraggiungessero dei semplici uditori o degli infedeli, non direbbero che siete impazziti? |
| 24 Ako pak svi prorokuju, a uđe koji nevjernik ili neupućen, sve ga prekorava, sve ga osuđuje. | 24 Quando invece tutti profetassero, e sopraggiungesse qualche infedele o semplice uditore, verrebbe convinto da tutti, giudicato da tutti; |
| 25 Tajne se njegova srca očituju te će pasti ničice i pokloniti se Bogu priznajući: Zaista, Bog je u vama. | 25 sarebbero manifestati i segreti del suo cuore, e prostrandosi a terra adorerebbe Dio, proclamando che veramente Dio è in voi. |
| 26 Što dakle, braćo? Kad se skupite te poneki ima hvalospjev, poneki ima nauk, ima otkrivenje, ima jezik, ima tumačenje – sve neka bude radi izgrađivanja. | 26 Che fare dunque, o fratelli? Quando vi radunate e ciascuno ha un salmo, una dottrina, una rivelazione, e l'uno ha il dono delle lingue, l'altro il dono di interpretarle, si faccia tutto per l'edificazione. |
| 27 Ako tko govori drugim jezikom – dvojica, najviše trojica, i to jedan za drugim – jedan neka tumači; | 27 Quando si parla in lingue, siano in due o al massimo in tre a parlare, e per ordine, e uno faccia da interprete. |
| 28 ako pak ne bi bilo tumača, neka šuti u Crkvi, neka govori sam sebi i Bogu. | 28 Che se non vi è chi interpreta, questi tali tacciano nell'assemblea, e parlino a se stessi e a Dio. |
| 29 Od proroka pak neka govore dvojica ili trojica, drugi neka rasuđuju. | 29 I profeti parlino in due o tre, e gli altri giudichino; |
| 30 Ali ako drugomu uza nj bude što objavljeno, prvi neka šuti. | 30 ma se uno di quelli che sono seduti riceve una rivelazione, il primo taccia. |
| 31 A možete jedan po jedan svi prorokovati da svi budu poučeni i svi ohrabreni. | 31 Tutti potete profetare, uno per volta, affinché tutti possano apprendere ed essere esortati. |
| 32 Proročki su duhovi prorocima podložni | 32 Ma le ispirazioni dei profeti devono essere sottomesse ai profeti; |
| 33 jer Bog nije Bog nesklada, nego Bog mira. Kao u svim Crkvama svetih, žene na sastancima neka šute. | 33 perché Dio non è Dio del disordine, ma della pace. |
| 34 Nije im dopušteno govoriti, nego neka budu podložne, kako i Zakon govori. | 34 Come in tutte le chiese dei santi, le donne nelle assemblee tacciano; non si permetta loro di parlare, ma stiano sottomesse, come dice anche la legge. |
| 35 Žele li što saznati, neka kod kuće pitaju svoje muževe jer ružno je da žena govori na sastanku. | 35 Ché se vogliono apprendere qualche cosa, interroghino a casa i loro mariti. E' disdicevole per una donna parlare in assemblea. |
| 36 Ili zar je riječ Božja od vas proizašla, zar je samo k vama došla? | 36 O che forse la parola di Dio è partita da voi? O a voi soltanto è giunta? |
| 37 Smatra li tko da je prorok ili duhom obdaren, neka zna: što vam pišem, Gospodnja je zapovijed. | 37 Chi ritiene di essere profeta o dotato di doni dello Spirito, deve riconoscere che quello che scrivo è precetto del Signore. |
| 38 Tko to ne prizna, ne priznaje se. | 38 Se non lo riconosce, neppure lui è riconosciuto. |
| 39 Zato, braćo moja, težite prorokovati i ne priječite da se govori drugim jezicima! | 39 Dunque, o miei fratelli, aspirate alla profezia e, quanto al parlare in lingue, non impeditelo. |
| 40 A sve neka bude dostojno i uredno. | 40 Ma tutto avvenga nel decoro e nell'ordine. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ