SCRUTATIO

Utorak, 14 Listopad 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Poslanica Rimljanima 8


font
Biblija HrvatskiDOUAI-RHEIMS
1 Nikakve dakle sada osude onima koji su u Kristu Isusu!1 There is now therefore no condemnation to them that are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh.
2 Ta zakon Duha života u Kristu Isusu oslobodi me zakona grijeha i smrti.2 For the law of the spirit of life, in Christ Jesus, hath delivered me from the law of sin and of death.
3 Uistinu, što je bilo nemoguće Zakonu, jer je zbog tijela onemoćao, Bog je učinio: poslavši Sina svoga u obličju grešnoga tijela i s obzirom na grijeh, osudi grijeh u tijelu3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh; God sending his own Son, in the likeness of sinful flesh and of sin, hath condemned sin in the flesh;
4 da se pravednost Zakona ispuni u nama koji ne živimo po tijelu, nego po Duhu.4 That the justification of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the spirit.
5 Da, oni koji žive po tijelu, teže za onim što je tjelesno; a koji po Duhu, za onim što je Duhovo:5 For they that are according to the flesh, mind the things that are of the flesh; but they that are according to the spirit, mind the things that are of the spirit.
6 težnja je tijela smrt, a težnja Duha život i mir.6 For the wisdom of the flesh is death; but the wisdom of the spirit is life and peace.
7 Jer težnja je tijela protivna Bogu: zakonu se Božjemu ne podvrgava, a i ne može.7 Because the wisdom of the flesh is an enemy to God; for it is not subject to the law of God, neither can it be.
8 Oni pak koji su u tijelu, ne mogu se Bogu svidjeti.8 And they who are in the flesh, cannot please God.
9 A vi niste u tijelu, nego u Duhu, ako Duh Božji prebiva u vama. A nema li tko Duha Kristova, taj nije njegov.9 But you are not in the flesh, but in the spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
10 I ako je Krist u vama, tijelo je doduše mrtvo zbog grijeha, ali Duh je život zbog pravednosti.10 And if Christ be in you, the body indeed is dead, because of sin; but the spirit liveth, because of justification.
11 Ako li Duh Onoga koji uskrisi Isusa od mrtvih prebiva u vama, Onaj koji uskrisi Krista od mrtvih, oživit će i smrtna tijela vaša po Duhu svome koji prebiva u vama.11 And if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead, dwell in you; he that raised up Jesus Christ from the dead, shall quicken also your mortal bodies, because of his Spirit that dwelleth in you.
12 Dakle, braćo, dužnici smo, ali ne tijelu da po tijelu živimo!12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
13 Jer ako po tijelu živite, umrijeti vam je, ako li pak Duhom usmrćujete tjelesna djela, živjet ćete.13 For if you live according to the flesh, you shall die: but if by the Spirit you mortify the deeds of the flesh, you shall live.
14 Duhu Svi koje vodi Duh Božji sinovi su Božji.14 For whosoever are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
15 Ta ne primiste duh robovanja da se opet bojite, nego primiste Duha posinstva u kojem kličemo: »Abba! Oče!«15 For you have not received the spirit of bondage again in fear; but you have received the spirit of adoption of sons, whereby we cry: Abba (Father).
16 Sam Duh susvjedok je s našim duhom da smo djeca Božja;16 For the Spirit himself giveth testimony to our spirit, that we are the sons of God.
17 ako pak djeca, onda i baštinici, baštinici Božji, a subaštinici Kristovi, kada doista s njime zajedno trpimo, da se zajedno s njime i proslavimo.17 And if sons, heirs also; heirs indeed of God, and joint heirs with Christ: yet so, if we suffer with him, that we may be also glorified with him.
18 Smatram, uistinu: sve patnje sadašnjega vremena nisu ništa prema budućoj slavi koja se ima očitovati u nama.18 For I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come, that shall be revealed in us.
19 Doista, stvorenje sa svom žudnjom iščekuje ovo objavljenje sinova Božjih:19 For the expectation of the creature waiteth for the revelation of the sons of God.
20 stvorenje je uistinu podvrgnuto ispraznosti – ne po svojoj volji, nego zbog onoga koji ga podvrgnu – ali u nadi.20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him that made it subject, in hope:
21 Jer i stvorenje će se osloboditi robovanja pokvarljivosti da sudjeluje u slobodi i slavi djece Božje.21 Because the creature also itself shall be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the children of God.
22 Jer znamo: sve stvorenje zajedno uzdiše i muči se u porođajnim bolima sve do sada.22 For we know that every creature groaneth and travaileth in pain, even till now.
23 Ali ne samo ono! I mi koji imamo prvine Duha, i mi u sebi uzdišemo iščekujući posinstvo, otkupljenje svoga tijela.23 And not only it, but ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption of the sons of God, the redemption of our body.
24 Ta u nadi smo spašeni! Nada pak koja se vidi nije nada. Jer što tko gleda, kako da se tomu i nada?24 For we are saved by hope. But hope that is seen, is not hope. For what a man seeth, why doth he hope for?
25 Nadamo li se pak onomu čega ne gledamo, postojano to iščekujemo.25 But if we hope for that which we see not, we wait for it with patience.
26 Tako i Duh potpomaže našu nemoć. Doista ne znamo što da molimo kako valja, ali se sâm Duh za nas zauzima neizrecivim uzdasima.26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmity. For we know not what we should pray for as we ought; but the Spirit himself asketh for us with unspeakable groanings.
27 A Onaj koji proniče srca zna koja je želja Duha – da se on po Božju zauzima za svete.27 And he that searcheth the hearts, knoweth what the Spirit desireth; because he asketh for the saints according to God.
28 Naum spasenja Znamo pak da Bog u svemu na dobro surađuje s onima koji ga ljube, s onima koji su odlukom njegovom pozvani.28 And we know that to them that love God, all things work together unto good, to such as, according to his purpose, are called to be saints.
29 Jer koje predvidje, te i predodredi da budu suobličeni slici Sina njegova te da on bude prvorođenac među mnogom braćom.29 For whom he foreknew, he also predestinated to be made conformable to the image of his Son; that he might be the firstborn amongst many brethren.
30 Koje pak predodredi, te i pozva; koje pozva, te i opravda; koje opravda, te i proslavi.30 And whom he predestinated, them he also called. And whom he called, them he also justified. And whom he justified, them he also glorified.
31 Što ćemo dakle na to reći? Ako je Bog za nas, tko će protiv nas?31 What shall we then say to these things? If God be for us, who is against us?
32 Ta on ni svojega Sina nije poštedio, nego ga je za sve nas predao! Kako nam onda s njime neće sve darovati?32 He that spared not even his own Son, but delivered him up for us all, how hath he not also, with him, given us all things?
33 Tko će optužiti izabranike Božje? Bog opravdava!33 Who shall accuse against the elect of God? God that justifieth.
34 Tko će osuditi? Krist Isus umrije, štoviše i uskrsnu, on je i zdesna Bogu – on se baš zauzima za nas!34 Who is he that shall condemn? Christ Jesus that died, yea that is risen also again; who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
35 Tko će nas rastaviti od ljubavi Kristove? Nevolja? Tjeskoba? Progonstvo? Glad? Golotinja? Pogibao? Mač?35 Who then shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation? or distress? or famine? or nakedness? or danger? or persecution? or the sword?
36 Kao što je pisano:
Poradi tebe ubijaju nas dan za danom
i mi smo im ko ovce za klanje.
36 (As it is written: For thy sake we are put to death all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.)
37 U svemu tome nadmoćno pobjeđujemo po onome koji nas uzljubi.37 But in all these things we overcome, because of him that hath loved us.
38 Uvjeren sam doista: ni smrt ni život, ni anđeli ni vlasti, ni sadašnjost ni budućnost, ni sile,38 For I am sure that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, nor might,
39 ni dubina ni visina, ni ikoji drugi stvor neće nas moći rastaviti od ljubavi Božje u Kristu Isusu Gospodinu našem.39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.