| 1 Neka se nitko ne ženi ženom oca svoga i neka ne odgrće očeva pokrivača.« | 1 'A man must not take his father's wife; he must not withdraw the skirt of his father's cloak from her. |
| 2 »Neka se u Jahvinu zajednicu ne prima onaj komu je stučena mošnjica ili odrezano udo. | 2 'A man whose testicles have been crushed or whose male member has been cut off must not beadmitted to the assembly of Yahweh. |
| 3 Ni mješanac neka se ne prima u Jahvinu zajednicu; neka se njegovi ne primaju u zajednicu Jahvinu ni do desetog koljena. | 3 No half-breed may be admitted to the assembly of Yahweh; not even his descendants to the tenthgeneration may be admitted to the assembly of Yahweh. |
| 4 Neka ne ulazi u Jahvinu zajednicu ni Amonac ni Moabac; nitko od njihovih, čak ni u deseto koljeno, ne smije nikad u zajednicu Jahvinu. | 4 No Ammonite or Moabite may be admitted to the assembly of Yahweh; not even his descendants tothe tenth generation may be admitted to the assembly of Yahweh, and this is for all time; |
| 5 A sve zato što nisu izašli pred vas s kruhom i vodom kad bijaste na putu izišavši iz Egipta i što su za novce najmili sina Beorova, Bileama iz Petora u Aram Naharajimu, da te prokune. | 5 since they did not come to meet you with food and drink when you were on your way out of Egypt, andeven hired Balaam son of Beor to oppose you by cursing you, from Pethor in Aram Naharaim. |
| 6 Ali Jahve, Bog tvoj, ne htjede uslišati Bileama, nego ti Jahve, Bog tvoj, prometnu prokletstvo u blagoslov jer te ljubi Jahve, Bog tvoj. | 6 But Yahweh your God refused to listen to Balaam, and Yahweh your God turned the curse on you intoa blessing, because Yahweh your God loved you. |
| 7 Nikad ne promiči njihovo blagostanje i njihovo dobro u sve dane svoje dovijeka. | 7 Never, as long as you live, must you seek their welfare or their prosperity. |
| 8 Nemoj prezirati Edomca, jer je on brat tvoj. Ne preziri ni Egipćanina, jer si bio došljak u zemlji njegovoj. | 8 'You must not regard the Edomite as detestable, for he is your brother; you must not regard theEgyptian as detestable, since you were once a foreigner in his country. |
| 9 Njihovi potomci u trećem naraštaju mogu se primiti u Jahvinu zajednicu.« | 9 The third generation of children born to these may be admitted to the assembly of Yahweh. |
| 10 »Kad pođeš s taborom na svoje neprijatelje, čuvaj se od svakoga zla. | 10 'When you are in camp, at war with your enemies, you must avoid anything bad. |
| 11 Ako je među tvojima tko postao nečist zbog noćnog izljeva, neka iziđe iz tabora i neka se ne vraća u nj. | 11 If any one of you is unclean by reason of a nocturnal emission, he must leave and not come backinto camp, |
| 12 A predvečer neka se u vodi opere te u smiraj može opet u tabor. | 12 but towards evening wash himself, and return to camp at sunset. |
| 13 Imaj izvan tabora mjesto gdje ćeš ići napolje. | 13 'You must have a latrine outside the camp, and go out to this; |
| 14 Sa svojom opremom nosi i lopaticu: njome ćeš, kad ideš napolje, iskopati rupu i poslije zatrpati svoju nečist. | 14 you must have a trowel in your equipment and, when you squat outside, you must scrape a hole withit, then turn round and cover up your excrement. |
| 15 Ta Jahve, Bog tvoj, ide posred tvoga tabora da te štiti i da ti predaje neprijatelje. Stoga i tvoj tabor treba da bude svet: neka Jahve ne zapazi u tebe ništa nedolično, da se ne bi odvratio od tebe.« | 15 For Yahweh your God goes about the inside of your camp to guard you and put your enemies at yourmercy. Your camp must therefore be a holy place; Yahweh must not see anything indecent there or he willdesert you. |
| 16 »Ne smiješ gospodaru izručivati roba koji je od svoga gospodara utekao k tebi. | 16 'You must not allow a master to imprison a slave who has escaped from him and come to you. |
| 17 Neka boravi s tobom u tvojoj sredini, u mjestu što ga odabere u jednome od tvojih gradova gdje mu se svidi. Nemoj s njime loše postupati. | 17 Let him make his home with you and yours, wherever he pleases in whichever of your towns heprefers; you must not molest him. |
| 18 Neka ne bude svetišne bludnice među izraelskim kćerima i neka ne bude svetišnog bludnika među izraelskim sinovima! | 18 'There must be no sacred prostitute among the women of Israel, and no sacred prostitute among themen of Israel. |
| 19 Ne donosi u dom Jahve, Boga svoga, ni za kakav zavjet bludničine plaće ni pasjeg novca, jer je oboje odvratno Jahvi, Bogu tvome. | 19 You must not bring the wages of a prostitute or the earnings of a 'dog' to the house of Yahweh yourGod, whatever vow you may have made: both are detestable to Yahweh your God. |
| 20 Ne traži kamata od svoga brata, niti kamata za novac, niti kamata na jestvine, niti kamata na bilo što gdje se obično traže. | 20 'You must not lend on interest to your brother, whether the loan be of money, of food, or of anythingelse that may earn interest. |
| 21 Od tuđinca možeš tražiti kamate, ali ih od svoga brata nemoj tražiti, da ti Jahve, Bog tvoj, udijeli blagoslov u svakom pothvatu tvoje ruke u zemlji u koju ideš da je zaposjedneš. | 21 You may demand interest on a loan to a foreigner, but you must not demand interest from yourbrother; so that Yahweh your God may bless you in al your labours, in the country which you are about to enterand make your own. |
| 22 Kad zavjetuješ kakav zavjet Jahvi, Bogu svome, ne oklijevaj da ga ispuniš. Zacijelo će ga Jahve, Bog tvoj, od tebe tražiti; i bio bi ti grijeh. | 22 'If you make a vow to Yahweh your God, you must not be slack about fulfil ing it: Yahweh your Godwil certainly hold you answerable for it and you wil incur guilt. |
| 23 Ako se ne zavjetuješ, neće ti biti grijeh. | 23 If, however, you make no vow, you do not incur guilt. |
| 24 Ali ispuni ono što prijeđe preko tvojih usana, zavjet koji si svojim ustima slobodno učinio Jahvi, Bogu svome. | 24 Whatever passes your lips you must keep to, and the vow that you have made to Yahweh, yourgenerous God, you must fulfil. |
| 25 Ako uđeš u vinograd svoga susjeda, slobodno ti je zobati grožđa do mile volje, ali u svoj sud ne smiješ stavljati. | 25 'If you go into your neighbour's vineyard, you may eat as many grapes as you please, but you mustnot put any in your basket. |
| 26 Ako uđeš u žito svoga susjeda, možeš kidati klasove rukom, ali ne smiješ prinositi srpa susjedovu žitu.« | 26 If you go into your neighbour's standing corn, you may pick ears by hand, but you must not put asickle into your neighbour's corn.' |