Evanđelje po Mateju 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Ugledavši mnoštvo, uziđe na goru. I kad sjede, pristupe mu učenici. | 1 Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его. |
| 2 On progovori i stane ih naučavati: | 2 И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря: |
| 3 »Blago siromasima duhom: njihovo je kraljevstvo nebesko! | 3 Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное. |
| 4 Blago ožalošćenima: oni će se utješiti! | 4 Блаженны плачущие, ибо они утешатся. |
| 5 Blago krotkima: oni će baštiniti zemlju! | 5 Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю. |
| 6 Blago gladnima i žednima pravednosti: oni će se nasititi! | 6 Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся. |
| 7 Blago milosrdnima: oni će zadobiti milosrđe! | 7 Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут. |
| 8 Blago čistima srcem: oni će Boga gledati! | 8 Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят. |
| 9 Blago mirotvorcima: oni će se sinovima Božjim zvati! | 9 Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими. |
| 10 Blago progonjenima zbog pravednosti: njihovo je kraljevstvo nebesko!« | 10 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное. |
| 11 »Blago vama kad vas – zbog mene – pogrde i prognaju i sve zlo slažu protiv vas! | 11 Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня. |
| 12 Radujte se i kličite: velika je plaća vaša na nebesima! Ta progonili su tako proroke prije vas!« | 12 Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали [и] пророков, бывших прежде вас. |
| 13 »Vi ste sol zemlje. Ali ako sol obljutavi, čime će se ona osoliti? Nije više ni za što, nego da se baci van i da ljudi po njoj gaze.« | 13 Вы--соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям. |
| 14 »Vi ste svjetlost svijeta. Ne može se sakriti grad što leži na gori. | 14 Вы--свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы. |
| 15 Niti se užiže svjetiljka da se stavi pod posudu, nego na svijećnjak da svijetli svima u kući. | 15 И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. |
| 16 Tako neka svijetli vaša svjetlost pred ljudima da vide vaša dobra djela i slave Oca vašega koji je na nebesima.« | 16 Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного. |
| 17 »Ne mislite da sam došao ukinuti Zakon ili Proroke. Nisam došao ukinuti, nego ispuniti. | 17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить. |
| 18 Zaista, kažem vam, dok ne prođe nebo i zemlja, ne, ni jedno slovce, ni jedan potezić iz Zakona neće proći, dok se sve ne zbude. | 18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все. |
| 19 Tko dakle ukine jednu od tih, pa i najmanjih zapovijedi i tako nauči ljude, najmanji će biti u kraljevstvu nebeskom. A tko ih bude vršio i druge učio, taj će biti velik u kraljevstvu nebeskom.« | 19 Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном. |
| 20 »Uistinu kažem vam: ne bude li pravednost vaša veća od pravednosti pismoznanaca i farizeja, ne, nećete ući u kraljevstvo nebesko.« | 20 Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное. |
| 21 »Čuli ste da je rečeno starima: Ne ubij! Tko ubije, bit će podvrgnut sudu. | 21 Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду. |
| 22 A ja vam kažem: Svaki koji se srdi na brata svoga bit će podvrgnut sudu. A tko bratu rekne ‘Glupane!’, bit će podvrgnut Vijeću. A tko reče: ‘Luđače!’, bit će podvrgnut ognju paklenomu.« | 22 А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: 'рака', подлежит синедриону; а кто скажет: 'безумный', подлежит геенне огненной. |
| 23 »Ako dakle prinosiš dar na žrtvenik pa se ondje sjetiš da tvoj brat ima nešto protiv tebe, | 23 Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, |
| 24 ostavi dar ondje pred žrtvenikom, idi i najprije se izmiri s bratom, a onda dođi i prinesi dar.« | 24 оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой. |
| 25 »Nagodi se brzo s protivnikom dok si još s njim na putu, da te protivnik ne preda sucu, a sudac tamničaru, pa da te ne bace u tamnicu. | 25 Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу; |
| 26 Zaista, kažem ti, nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjeg novčića.« | 26 истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта. |
| 27 »Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba! | 27 Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. |
| 28 A ja vam kažem: Tko god s požudom pogleda ženu, već je s njome učinio preljub u srcu. | 28 А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем. |
| 29 Ako te desno oko sablažnjava, iskopaj ga i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo bude bačeno u pakao. | 29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. |
| 30 Ako te desnica tvoja sablažnjava, odsijeci je i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo ode u pakao.« | 30 И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. |
| 31 »Rečeno je također: Tko otpusti svoju ženu, neka joj dade otpusnicu. | 31 Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную. |
| 32 A ja vam kažem: Tko god otpusti svoju ženu – osim zbog bludništva – navodi je na preljub i tko se god otpuštenom oženi, čini preljub.« | 32 А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует. |
| 33 »Čuli ste još da je rečeno starima: Ne zaklinji se krivo, nego izvrši Gospodinu svoje zakletve. | 33 Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои. |
| 34 A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom jer je prijestolje Božje. | 34 А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий; |
| 35 Ni zemljom jer je podnožje njegovim nogama. Ni Jeruzalemom jer grad je Kralja velikoga! | 35 ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя; |
| 36 Ni svojom se glavom ne zaklinji jer ni jedne vlasi ne možeš učiniti bijelom ili crnom. | 36 ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным. |
| 37 Vaša riječ neka bude: ‘Da, da, – ne, ne!’ Što je više od toga, od Zloga je.« | 37 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого. |
| 38 »Čuli ste da je rečeno: Oko za oko, zub za zub! | 38 Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб. |
| 39 A ja vam kažem: Ne opirite se Zlomu! Naprotiv, pljusne li te tko po desnom obrazu, okreni mu i drugi. | 39 А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую; |
| 40 Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju. | 40 и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду; |
| 41 Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njim dvije. | 41 и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два. |
| 42 Tko od tebe što zaište, podaj mu! I ne okreni se od onoga koji hoće da mu pozajmiš.« | 42 Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся. |
| 43 »Čuli ste da je rečeno: Ljubi svoga bližnjega, a mrzi neprijatelja. | 43 Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего. |
| 44 A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje, molite za one koji vas progone | 44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас, |
| 45 da budete sinovi svoga Oca koji je na nebesima, jer on daje da sunce njegovo izlazi nad zlima i dobrima i da kiša pada pravednicima i nepravednicima. | 45 да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных. |
| 46 Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakva li vam plaća? Zar to isto ne čine i carinici? | 46 Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? |
| 47 I ako pozdravljate samo braću, što osobito činite? Zar to isto ne čine i pogani?« | 47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники? |
| 48 »Budite dakle savršeni kao što je savršen Otac vaš nebeski!« | 48 Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ