Evanđelje po Mateju 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Duh tada odvede Isusa u pustinju da ga đavao iskuša. | 1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil. |
| 2 I propostivši četrdeset dana i četrdeset noći, napokon ogladnje. | 2 He fasted for forty days and forty nights, and afterwards he was hungry. |
| 3 Tada mu pristupi napasnik i reče: »Ako si Sin Božji, reci da ovo kamenje postane kruhom.« | 3 The tempter approached and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread." |
| 4 A on odgovori: »Pisano je: Ne živi čovjek samo o kruhu, nego o svakoj riječi što izlazi iz Božjih usta.« | 4 He said in reply, "It is written: 'One does not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.'" |
| 5 Đavao ga tada povede u Sveti grad, postavi ga na vrh Hrama | 5 Then the devil took him to the holy city, and made him stand on the parapet of the temple, |
| 6 i reče mu: »Ako si Sin Božji, baci se dolje! Ta pisano je: Anđelima će svojim zapovjediti za tebe i na rukama će te nositi da se gdje nogom ne spotaknešo kamen.« | 6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written: 'He will command his angels concerning you and 'with their hands they will support you, lest you dash your foot against a stone.'" |
| 7 Isus mu kaza: »Pisano je također: Ne iskušavaj Gospodina, Boga svojega!« | 7 Jesus answered him, "Again it is written, 'You shall not put the Lord, your God, to the test.'" |
| 8 Đavao ga onda povede na goru vrlo visoku i pokaza mu sva kraljevstva svijeta i slavu njihovu | 8 Then the devil took him up to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world in their magnificence, |
| 9 pa mu reče: »Sve ću ti to dati ako mi se ničice pokloniš.« | 9 and he said to him, "All these I shall give to you, if you will prostrate yourself and worship me." |
| 10 Tada mu reče Isus: »Odlazi, Sotono! Ta pisano je: Gospodinu, Bogu svom se klanjaj i njemu jedinom služi!« | 10 At this, Jesus said to him, "Get away, Satan! It is written: 'The Lord, your God, shall you worship and him alone shall you serve.'" |
| 11 Tada ga pusti đavao. I gle, anđeli pristupili i služili mu. | 11 Then the devil left him and, behold, angels came and ministered to him. |
| 12 A čuvši da je Ivan predan, povuče se u Galileju. | 12 When he heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee. |
| 13 Ostavi Nazaret te ode i nastani se u Kafarnaumu, uz more, na području Zebulunovu i Naftalijevu | 13 He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali, |
| 14 da se ispuni što je rečeno po proroku Izaiji: | 14 that what had been said through Isaiah the prophet might be fulfilled: |
| 15 Zemlja Zebulunova i zemlja Naftalijeva, Put uz more, s one strane Jordana, Galileja poganska – | 15 "Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles, |
| 16 narod što je sjedio u tmini svjetlost vidje veliku; onima što mrkli kraj smrti obitavahu svjetlost jarka osvanu. | 16 the people who sit in darkness have seen a great light, on those dwelling in a land overshadowed by death light has arisen." |
| 17 Otada je Isus počeo propovijedati: »Obratite se jer približilo se kraljevstvo nebesko!« | 17 From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand." |
| 18 Prolazeći uz Galilejsko more, ugleda dva brata, Šimuna zvanog Petar i brata mu Andriju, gdje bacaju mrežu u more; bijahu ribari. | 18 As he was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; they were fishermen. |
| 19 I kaže im: »Hajdete za mnom, učinit ću vas ribarima ljudi!« | 19 He said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men." |
| 20 Oni brzo ostave mreže i pođu za njim. | 20 At once they left their nets and followed him. |
| 21 Pošavši odande, ugleda druga dva brata, Jakova Zebedejeva i brata mu Ivana: u lađi su sa Zebedejem, ocem svojim, krpali mreže. Pozva i njih. | 21 He walked along from there and saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat, with their father Zebedee, mending their nets. He called them, |
| 22 Oni brzo ostave lađu i oca te pođu za njim. | 22 and immediately they left their boat and their father and followed him. |
| 23 I obilazio je Isus svom Galilejom naučavajući po njihovim sinagogama, propovijedajući evanđelje o Kraljevstvu i liječeći svaku bolest i svaku nemoć u narodu. | 23 He went around all of Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and curing every disease and illness among the people. |
| 24 I glas se o njemu pronese svom Sirijom. I donosili su mu sve koji bolovahu od najrazličitijih bolesti i patnja – opsjednute, mjesečare, uzete – i on ih ozdravljaše. | 24 His fame spread to all of Syria, and they brought to him all who were sick with various diseases and racked with pain, those who were possessed, lunatics, and paralytics, and he cured them. |
| 25 Za njim je pohrlio silan svijet iz Galileje, Dekapola, Jeruzalema, Judeje i Transjordanije. | 25 And great crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan followed him. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ