Evanđelje po Mateju 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Duh tada odvede Isusa u pustinju da ga đavao iskuša. | 1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола, |
| 2 I propostivši četrdeset dana i četrdeset noći, napokon ogladnje. | 2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. |
| 3 Tada mu pristupi napasnik i reče: »Ako si Sin Božji, reci da ovo kamenje postane kruhom.« | 3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. |
| 4 A on odgovori: »Pisano je: Ne živi čovjek samo o kruhu, nego o svakoj riječi što izlazi iz Božjih usta.« | 4 Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих. |
| 5 Đavao ga tada povede u Sveti grad, postavi ga na vrh Hrama | 5 Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма, |
| 6 i reče mu: »Ako si Sin Božji, baci se dolje! Ta pisano je: Anđelima će svojim zapovjediti za tebe i na rukama će te nositi da se gdje nogom ne spotaknešo kamen.« | 6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. |
| 7 Isus mu kaza: »Pisano je također: Ne iskušavaj Gospodina, Boga svojega!« | 7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. |
| 8 Đavao ga onda povede na goru vrlo visoku i pokaza mu sva kraljevstva svijeta i slavu njihovu | 8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, |
| 9 pa mu reče: »Sve ću ti to dati ako mi se ničice pokloniš.« | 9 и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. |
| 10 Tada mu reče Isus: »Odlazi, Sotono! Ta pisano je: Gospodinu, Bogu svom se klanjaj i njemu jedinom služi!« | 10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. |
| 11 Tada ga pusti đavao. I gle, anđeli pristupili i služili mu. | 11 Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему. |
| 12 A čuvši da je Ivan predan, povuče se u Galileju. | 12 Услышав же Иисус, что Иоанн отдан [под стражу], удалился в Галилею |
| 13 Ostavi Nazaret te ode i nastani se u Kafarnaumu, uz more, na području Zebulunovu i Naftalijevu | 13 и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых, |
| 14 da se ispuni što je rečeno po proroku Izaiji: | 14 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: |
| 15 Zemlja Zebulunova i zemlja Naftalijeva, Put uz more, s one strane Jordana, Galileja poganska – | 15 земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая, |
| 16 narod što je sjedio u tmini svjetlost vidje veliku; onima što mrkli kraj smrti obitavahu svjetlost jarka osvanu. | 16 народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет. |
| 17 Otada je Isus počeo propovijedati: »Obratite se jer približilo se kraljevstvo nebesko!« | 17 С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное. |
| 18 Prolazeći uz Galilejsko more, ugleda dva brata, Šimuna zvanog Petar i brata mu Andriju, gdje bacaju mrežu u more; bijahu ribari. | 18 Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы, |
| 19 I kaže im: »Hajdete za mnom, učinit ću vas ribarima ljudi!« | 19 и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков. |
| 20 Oni brzo ostave mreže i pođu za njim. | 20 И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним. |
| 21 Pošavši odande, ugleda druga dva brata, Jakova Zebedejeva i brata mu Ivana: u lađi su sa Zebedejem, ocem svojim, krpali mreže. Pozva i njih. | 21 Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их. |
| 22 Oni brzo ostave lađu i oca te pođu za njim. | 22 И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним. |
| 23 I obilazio je Isus svom Galilejom naučavajući po njihovim sinagogama, propovijedajući evanđelje o Kraljevstvu i liječeći svaku bolest i svaku nemoć u narodu. | 23 И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях. |
| 24 I glas se o njemu pronese svom Sirijom. I donosili su mu sve koji bolovahu od najrazličitijih bolesti i patnja – opsjednute, mjesečare, uzete – i on ih ozdravljaše. | 24 И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их. |
| 25 Za njim je pohrlio silan svijet iz Galileje, Dekapola, Jeruzalema, Judeje i Transjordanije. | 25 И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ