| 1 »Kraljevstvo je nebesko kao kad domaćin rano ujutro izađe najmiti radnike u svoj vinograd. | 1 Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой |
| 2 Pogodi se s radnicima po denar na dan i pošalje ih u svoj vinograd. | 2 и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой; |
| 3 Izađe i o trećoj uri i vidje druge gdje stoje na trgu besposleni | 3 выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно, |
| 4 pa i njima reče: ‘Idite i vi u moj vinograd pa što bude pravo, dat ću vam.’ | 4 и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли. |
| 5 I oni odoše. Izađe opet o šestoj i devetoj uri te učini isto tako. | 5 Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же. |
| 6 A kad izađe o jedanaestoj uri, nađe druge gdje stoje i reče im: ‘Zašto ovdje stojite vazdan besposleni?’ | 6 Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно? |
| 7 Kažu mu: ‘Jer nas nitko ne najmi.’ Reče im: ‘Idite i vi u vinograd.’« | 7 Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите. |
| 8 »Uvečer kaže gospodar vinograda svojemu upravitelju: ‘Pozovi radnike i podaj im plaću počevši od posljednjih pa sve do prvih.’ | 8 Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых. |
| 9 Dođu tako oni od jedanaeste ure i prime po denar. | 9 И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию. |
| 10 Pa kada dođu oni prvi, pomisle da će primiti više, ali i oni prime po denar. | 10 Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию; |
| 11 A kad primiše, počeše mrmljati protiv domaćina: | 11 и, получив, стали роптать на хозяина дома |
| 12 ‘Ovi posljednji jednu su uru radili i izjednačio si ih s nama, koji smo podnosili svu tegobu dana i žegu.’« | 12 и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной. |
| 13 »Nato on odgovori jednomu od njih: ‘Prijatelju, ne činim ti krivo. Nisi li se pogodio sa mnom po denar? | 13 Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною? |
| 14 Uzmi svoje pa idi. A ja hoću i ovomu posljednjemu dati kao i tebi. | 14 возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему [то же], что и тебе; |
| 15 Nije li mi slobodno činiti sa svojim što hoću? Ili zar je oko tvoje zlo što sam ja dobar?’« | 15 разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр? |
| 16 »Tako će posljednji biti prvi, a prvi posljednji.« | 16 Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных. |
| 17 Dok je Isus uzlazio u Jeruzalem, uze dvanaestoricu nasamo te im putem reče: | 17 И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им: |
| 18 »Evo, uzlazimo u Jeruzalem i Sin Čovječji bit će predan glavarima svećeničkim i pismoznancima. Osudit će ga na smrt | 18 вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть; |
| 19 i predati poganima da ga izrugaju, izbičuju i razapnu, ali on će treći dan uskrsnuti.« | 19 и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет. |
| 20 Tada mu pristupi mati sinova Zebedejevih zajedno sa sinovima, pade ničice da od njega nešto zaište. | 20 Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него. |
| 21 A on će joj: »Što želiš?« Kaže mu: »Reci da ova moja dva sina u tvome kraljevstvu sjednu uza te, jedan tebi zdesna, drugi slijeva.« | 21 Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоем. |
| 22 Isus odgovori: »Ne znate što ištete. Možete li piti čašu koju ću ja piti?« Kažu mu: »Možemo!« | 22 Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем. |
| 23 A on im reče: »Čašu ćete moju doduše piti, ali sjesti meni zdesna ili slijeva – to nisam ja vlastan dati, to je onih kojima je pripravio moj Otac.« | 23 И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую--не от Меня [зависит], но кому уготовано Отцем Моим. |
| 24 Kada su to čula ostala desetorica, razgnjeve se na dva brata. | 24 Услышав [сие, прочие] десять [учеников] вознегодовали на двух братьев. |
| 25 Zato ih Isus dozva i reče: »Znate da vladari gospoduju svojim narodima i velikaši njihovi drže ih pod vlašću. | 25 Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими; |
| 26 Neće tako biti među vama! Naprotiv, tko hoće da među vama bude najveći, neka vam bude poslužitelj. | 26 но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою; |
| 27 I tko god hoće da među vama bude prvi, neka vam bude sluga.« | 27 и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом; |
| 28 »Tako i Sin Čovječji nije došao da bude služen, nego da služi i život svoj dade kao otkupninu za mnoge.« | 28 так как Сын Человеческий не [для того] пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих. |
| 29 Kad su izlazili iz Jerihona, pođe za njim silan svijet. | 29 И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа. |
| 30 I gle, dva slijepca sjeđahu kraj puta. Čuvši da Isus prolazi, povikaše: »Gospodine, smiluj nam se, Sine Davidov!« | 30 И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! |
| 31 Mnoštvo ih ušutkivalo, ali oni još jače viknuše: »Gospodine, smiluj nam se, Sine Davidov!« | 31 Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! |
| 32 Isus se zaustavi, dozove ih i reče: »Što hoćete da vam učinim?« | 32 Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня? |
| 33 Kažu mu: »Gospodine, da nam se otvore oči.« | 33 Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши. |
| 34 Isus se ganut dotaknu njihovih očiju i oni odmah progledaše. I pođoše za njim. | 34 Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним. |