Evanđelje po Mateju 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA VOLGARE |
|---|---|
| 1 Tada pristupe Isusu farizeji i pismoznanci iz Jeruzalema govoreći: | 1 Allora andorono a lui li Scribi e Farisei da Ierusalem, dicendo: |
| 2 »Zašto tvoji učenici prestupaju predaju starih? Ne umivaju rukû prije jela!« | 2 Il perchè li tuoi discepoli rompono le ordinazioni delli antiqui? imperò che non si lavano le mani, quando mangiano il pane. |
| 3 On im odgovori: »A zašto vi prestupate zapovijed Božju radi svoje predaje? | 3 Ed egli rispondendo gli disse: il perchè e voi siete trasgressori del comandamento di Dio per la vostra ordinazione? Onde Iddio disse; |
| 4 Ta reče Bog: Poštuj oca i majku! I: Tko prokune oca ili majku, smrću neka se kazni! | 4 onora il padre e la madre, e: colui che maledicerà il padre ovvero la madre, sarà morto di morte. |
| 5 A vi velite: ‘Rekne li tko ocu ili majci: Pomoć koja te od mene ide neka bude sveti dar, | 5 Ma voi dicete: qualunque dirà al padre o alla madre: ciascuno dono per me, a te gioverà; |
| 6 ne treba da poštuje oca svoga ni majku svoju.’ Tako dokinuste riječ Božju radi svoje predaje. | 6 e non onorificarà il suo padre o la sua madre; e avete corrotto il comandamento di Dio per la vostra ordinazione (e statuto). |
| 7 Licemjeri, dobro prorokova o vama Izaija: | 7 Ipocriti, bene profetò di voi Isaia, dicendo: |
| 8 Narod me ovaj usnama časti, a srce mu je daleko od mene. | 8 Questo popolo mi onora colle labbra, ma il loro cuore lontano è da me. |
| 9 Uzalud me štuju naučavajući nauke – uredbe ljudske.« | 9 Onde senza cagione mi onorano, insegnanti le dottrine e gli comandamenti degli uomini. |
| 10 Tada dozove mnoštvo i reče: »Slušajte i razumijte! | 10 E a sè chiamate le turbe, dissegli; udite e intendete. |
| 11 Ne onečišćuje čovjeka što ulazi u usta, nego što iz usta izlazi – to čovjeka onečišćuje.« | 11 Quel ch' entra nella bocca, non macula l' uomo; ma quel che procede della bocca, questo macula l'uomo. |
| 12 Tada pristupe k njemu učenici i kažu mu: »Znaš li da su se farizeji sablaznili kad su čuli tu riječ?« | 12 Allora andati li discepoli suoi, sì li dissero: sai che li Farisei, udita questa parola, si sono scandalizzati? |
| 13 On im odgovori: »Svaki nasad koji ne posadi Otac moj nebeski iskorijenit će se. | 13 Ed egli rispondendo disse: scaverassi ogni pianta, la quale non ha piantata il Padre mio celestiale. |
| 14 Pustite ih! Slijepi su, vođe slijepaca! A ako slijepac slijepca vodi, obojica će u jamu pasti.« | 14 Lasciateli (scandalizzare); quelli sono ciechi, e loro guidatori; ma se uno cieco conducerà l'altro cieco, ambedue cadono nella fossa. |
| 15 Petar prihvati i reče mu: »Protumači nam tu prispodobu!« | 15 Ma rispondendo Pietro, sì li disse: esponici questa parabola. |
| 16 A on reče: »I vi još uvijek ne razumijete? | 16 Ed egli disse: ancora voi etiam sete senza intelletto? |
| 17 Ne shvaćate li: sve što ulazi na usta, ide u trbuh te se izbacuje u zahod. | 17 Non intendete, come tutto quel ch' entra nella bocca va nel ventre, e mandasi fuori nel padire? |
| 18 Naprotiv, što iz usta izlazi, iz srca izvire i to onečišćuje čovjeka. | 18 Ma quel che procede dalla bocca, esce dal cuore, ed esso macula l'uomo. |
| 19 Ta iz srca izviru opake namisli, ubojstva, preljubi, bludništva, krađe, lažna svjedočanstva, psovke. | 19 Perchè dal cuore escono li mali pensieri, gli omicidii, adulterii, fornicazioni, furti, false testimonianze, blasfemie. |
| 20 To onečišćuje čovjeka; a jesti neopranih ruku ne onečišćuje čovjeka.« | 20 Queste sono quelle che màculano l'uomo; ma il mangiare senza essere lavate le mani non macula l'uomo. |
| 21 Isus zatim ode odande i povuče se u krajeve tirske i sidonske. | 21 E partito di quindi, [Iesù] andossene nelle parti di Tiro e Sidone. |
| 22 I gle: žena neka, Kanaanka iz onih krajeva, iziđe vičući: »Smiluj mi se, Gospodine, Sine Davidov! Kći mi je teško opsjednuta!« | 22 Ed ecco che venne a lui una femina [Cananea] ch' era uscita di quelle confine, e gridava dicendo: o figliuolo di David, abbi misericordia di me; imperò che la figliuola mia è malamente dal demonio tormentata. |
| 23 Ali on joj ne uzvrati ni riječi. Pristupe mu na to učenici te ga moljahu: »Udovolji joj jer viče za nama.« | 23 Ed egli non rispose alcuna cosa. E li suoi discepoli il pregavano, dicendo: (anzi esaudiscila e) mandala via, imperò ch' ella ci va gridando dietro. |
| 24 On odgovori: »Poslan sam samo k izgubljenim ovcama doma Izraelova.« | 24 Rispose Iesù, e disse a loro: io non sono mandato se non alle pecore, che sono perite, della casa d'Israel. |
| 25 Ali ona priđe, pokloni mu se ničice i kaže: »Gospodine, pomozi mi!« | 25 Ed ella venne, e adorollo, e disse: Signore, aiutami. |
| 26 On odgovori: »Ne priliči uzeti kruh djeci i baciti ga psićima.« | 26 E Iesù rispose, e disse: non è buono a tòrre il pane a' figliuoli, e darlo a' cani. |
| 27 A ona će: »Da, Gospodine! Ali psići jedu od mrvica što padaju sa stola njihovih gospodara!« | 27 Ed ella disse: o Signore, anche i catolini mangiano de' minuzzoli che cadono della mensa del signore. |
| 28 Tada joj Isus reče: »O ženo! Velika je vjera tvoja! Neka ti bude kako želiš.« I ozdravi joj kći toga časa. | 28 Allora rispose Iesù, e disse: o femina, grande è la fede tua; e sia fatto a te sì come tu vuoli. E sanata fu la fanciulla sua in quell' ora. |
| 29 Otišavši odande, dođe Isus do Galilejskog mora, uziđe na goru i sjede ondje. | 29 E partito quindi Iesù, venne appresso il mare di Galilea; e ascendendo nel monte, quivi sedeva. |
| 30 Tada nagrnu k njemu silan svijet s hromima, kljastima, slijepima, nijemima i mnogima drugima. Polože mu ih do nogu, a on ih izliječi. | 30 Al quale andorono molte turbe, con loro aventi li muti, ciechi, zoppi, deboli e molti altri; e gittoronli alli suoi piedi, ed egli li sanò. |
| 31 Gledajući kako su nijemi progovorili, kljasti ozdravili, hromi prohodali, slijepi progledali, divilo se mnoštvo i slavilo Boga Izraelova. | 31 Per modo che maravigliavansi le turbe, vedendo parlare li muti, andare li zoppi, li ciechi vedere; e magnificavano il Dio d' Israel. |
| 32 A Isus dozva svoje učenike pa im reče: »Žao mi je naroda jer su već tri dana uza me, a nemaju što jesti. Otpraviti ih gladne neću da ne klonu putem.« | 32 Ma Iesù, a sè chiamati li suoi discepoli, disse ho misericordia della turba, imperò che già per tre giorni persèverano meco, e non hanno che mangino; e non li voglio lassare digiuni, acciò non vengano meno nella via. |
| 33 Kažu mu učenici: »Odakle nam u pustinji toliko kruha da nahranimo toliko mnoštvo?« | 33 Al quale dicono li discepoli: dove adunque potremo avere nel deserto tanto pane, che saziamo tanta turba? |
| 34 A Isus im reče: »Koliko kruhova imate?« Oni će: »Sedam, i malo riba.« | 34 Ai quali disse Iesù: quanti pani avete? E quelli dissero sette, e pochi pisciculi. |
| 35 Nato zapovjedi mnoštvu da posjeda po zemlji, | 35 Ed egli comandò alla turba, che sedessero sopra la terra. |
| 36 uze sedam kruhova i ribe, zahvali, razlomi i davaše učenicima, a učenici mnoštvu. | 36 E tolti li sette pani e li pisciculi, e referendo grazie, li ruppe, e detteli alli discepoli; e li discepoli li dettero al popolo. |
| 37 I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka nakupiše sedam punih košara. | 37 E tutti mangiorono, e sazioronsi; e ricogliettero sette sporte, piene delle miche che sopra vanzorono. |
| 38 A blagovalo je četiri tisuće muškaraca, osim žena i djece. | 38 Ed erano quattro migliaia quelli che mangiorono, oltre li fanciulli e le femine. |
| 39 Tada otpusti mnoštvo, uđe u lađu i ode u kraj magadanski. | 39 E lasciata la turba, sali nella navicella, e venne nelle parti di Magedan. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ