Evanđelje po Mateju 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Rodoslovlje Isusa Krista, sina Davidova, sina Abrahamova. | 1 Genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham: |
2 Abrahamu se rodi Izak. Izaku se rodi Jakov. Jakovu se rodi Juda i njegova braća. | 2 Abraham fue padre de Isaac; Isaac, padre de Jacob; Jacob, padre de Judá y de sus hermanos. |
3 Judi Tamara rodi Peresa i Zeraha. Peresu se rodi Hesron. Hesronu se rodi Ram. | 3 Judá fue padre de Fares y de Zará, y la madre de estos fue Tamar. Fares fue padre de Aram; |
4 Ramu se rodi Aminadab. Aminadabu se rodi Nahšon. Nahšonu se rodi Salma. | 4 Aram, padre de Aminadab; Aminadab, padre de Naasón; Naasón, padre de Salmón. |
5 Salmi Rahaba rodi Boaza. Boazu Ruta rodi Obeda. Obedu se rodi Jišaj. | 5 Salmón fue padre de Booz, y la madre de este fue Rahab. Booz fue padre de Obed, y la madre de este fue Rut. Obed fue padre de Jesé; |
6 Jišaju se rodi David kralj. Davidu bivša žena Urijina rodi Salomona. | 6 Jesé, padre del rey David. David fue padre de Salomón, y la madre de este fue la que había sido mujer de Urías. |
7 Salomonu se rodi Roboam. Roboamu se rodi Abija. Abiji se rodi Asa. | 7 Salomón fue padre de Roboam; Roboam, padre de Abías; Abías, padre de Asá; |
8 Asi se rodi Jozafat. Jozafatu se rodi Joram. Joramu se rodi Ahazja. | 8 Asá, padre de Josafat; Josafat, padre de Joram; Joram, padre de Ozías. |
9 Ahazji se rodi Jotam. Jotamu se rodi Ahaz. Ahazu se rodi Ezekija. | 9 Ozías fue padre de Joatam; Joatam, padre de Acaz; Acaz, padre de Ezequías; |
10 Ezekiji se rodi Manaše. Manašeu se rodi Amon. Amonu se rodi Jošija. | 10 Ezequías, padre de Manasés. Manasés fue padre de Josías; |
11 Jošiji se rodi Jehonija i njegova braća u vrijeme progonstva u Babilon. | 11 Josías, padre de Jeconías y de sus hermanos, durante el destierro en Babilonia. |
12 Poslije progonstva u Babilon Jehoniji se rodi Šealtiel. Šealtielu se rodi Zerubabel. | 12 Después del destierro en Babilonia: Jeconías fue padre de Salatiel; Salatiel, padre de Zorobabel; |
13 Zerubabelu se rodi Abiud. Abiudu se rodi Elijakim. Elijakimu se rodi Azor. | 13 Zorobabel, padre de Abiud; Abiud, padre de Eliacim; Eliacim, padre de Azor. |
14 Azoru se rodi Sadok. Sadoku se rodi Akim. Akimu se rodi Elijud. | 14 Azor fue padre de Sadoc; Sadoc, padre de Aquim; Aquim, padre de Eliud; |
15 Elijudu se rodi Eleazar. Eleazaru se rodi Matan. Matanu se rodi Jakov. | 15 Eliud, padre de Eleazar; Eleazar, padre de Matán; Matán, padre de Jacob. |
16 Jakovu se rodi Josip, muž Marije, od koje se rodio Isus koji se zove Krist. | 16 Jacob fue padre de José, el esposo de María, de la cual nació Jesús, que es llamado Cristo. |
17 U svemu dakle: od Abrahama do Davida četrnaest naraštaja; od Davida do progonstva u Babilon četrnaest naraštaja; poslije progonstva u Babilon do Krista četrnaest naraštaja. | 17 El total de las generaciones es, por lo tanto: desde Abraham hasta David, catorce generaciones; desde David hasta el destierro en Babilonia, catorce generaciones; desde el destierro en Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. |
18 A rođenje Isusa Krista zbilo se ovako. Njegova majka Marija, zaručena s Josipom, prije nego se sastadoše nađe se trudna po Duhu Svetom. | 18 Este fue el origen de Jesucristo: María, su madre, estaba comprometida con José y, cuando todavía no han vivido juntos, concibió un hijo por obra del Espíritu Santo. |
19 A Josip, muž njezin, pravedan, ne htjede je izvrgnuti sramoti, nego naumi da je potajice napusti. | 19 José, su esposo, que era un hombre justo y no quería denunciarla públicamente, resolvió abandonarla en secreto. |
20 Dok je on to snovao, gle, anđeo mu se Gospodnji ukaza u snu i reče: »Josipe, sine Davidov, ne boj se uzeti k sebi Mariju, ženu svoju. Što je u njoj začeto, doista je od Duha Svetoga. | 20 Mientras pensaba en esto, el Angel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María, tu esposa, porque lo que ha sido engendrado en ella proviene del Espíritu Santo. |
21 Rodit će sina, a ti ćeš mu nadjenuti ime Isus jer će on spasiti narod svoj od grijeha njegovih.« | 21 Ella dará a luz un hijo, a quien pondrás el nombre de Jesús, porque él salvará a su Pueblo de todos sus pecados». |
22 Sve se to dogodilo da se ispuni što Gospodin reče po proroku: | 22 Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había anunciado por el Profeta: |
23 Evo, Djevica će začeti i roditi sina i nadjenut će mu se ime Emanuel – što znači: S nama Bog! | 23 "La Virgen concebirá y dará a luz un hijo a quien pondrán el nombre de Emanuel", que traducido significa: «Dios con nosotros». |
24 Kad se Josip probudi oda sna, učini kako mu naredi anđeo Gospodnji: uze k sebi svoju ženu. | 24 Al despertar, José hizo lo que el Angel del Señor le había ordenado: llevó a María a su casa, |
25 I ne upozna je dok ne rodi sina. I nadjenu mu ime Isus. | 25 y sin que hubieran hecho vida en común, ella dio a luz un hijo, y él le puso el nombre de Jesús. |