Zaharija 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA VOLGARE |
|---|---|
| 1 Tražite od Jahve dažda u vrijeme proljetno! Jahve stvara munje i daje kišu; čovjeku kruh daje, a stoci travu. | 1 Domandate la piova da Dio nel tempo serotino; e lo Signore farà la piova e la neve del vento acquaio, e darà loro a ciascuno l'erba del campo. |
| 2 Lažno bajaju kumiri, prijevaru vide gatari, obmanu govore snovi, varljivu utjehu daju, zato kao stado blude ljudi, lutaju jer nemaju pastira. | 2 Però che le idolatrie parlarono cose sanza utilitade, e li indovini la bugia, e li sognatori parlarono indarno, e saranno vanamente consolati; e però sono addotti come greggia; e saranno afflitti, però che non hanno pastore. |
| 3 Izraela Moj je gnjev planuo na pastire, i ja ću kaznom pohodit’ jarce. Da, Jahve nad vojskama pohodit će stado svoje, dom Judin. I učinit će da budu k’o gizdav konj u boju: | 3 Sopra li pastori è adirato lo mio furore, e visiterolli sopra li becchi; però che lo Signore visitò sopra la sua greggia, cioè la casa di Giuda, e puoseli come lo cavallo della sua gloria nella battaglia. |
| 4 od njega će poteći kamen zaglavni, klin šatorski, od njega ubojit lûk, od njega sve vođe. | 4 E di lui sarà l'angolo, e da lui sarà l' arpione, e di lui sarà l'arco della battaglia, e da lui uscirà ogni tiranno insieme. |
| 5 Bit će zajedno kao junaci što u boju gaze kao po blatu uličnom; vojevat će, jer Jahve je s njima, i osramotit će one koji konje jašu. | 5 E saranno come forti, e conculcheranno lo luto delle piazze nella battaglia; e combatteranno però che lo Signore Iddio è con loro; e saranno confusi li cavalcatori delli cavalli. |
| 6 »Ojačat ću dom Judin, spasiti dom Josipov. Opet ću ih naseliti, žao mi ih, i bit će kao da ih nisam odbacio, jer ja sam Jahve, Bog njihov – uslišat ću ih.« | 6 E conforterò la casa di Giuda, e la casa di Iosef salverò; e convertirolli, però ch' io averò misericordia di loro; e saranno come loro furono inanzi ch' io li scacciassi; e lo loro Signore esaudirà loro. |
| 7 Efrajimci bit će kao junaci i radostit će im se srce kao od vina: vidjet će sinove svoje i veseliti se, u Jahvi će klicati srce njihovo. | 7 E saranno come li forti di Efraim, e lo loro cuore sarà allegro quasi come dal vino; e li suoi figliuoli vedranno, e rallegrerannosi, e lo loro cuore si rallegrerà nel Signore. |
| 8 »Zazviždat ću im i sabrati ih, jer ja sam ih izbavio, bit će opet brojni kao što bjehu. | 8 Io sufolerò a loro, e radunerolli, però ch' io li ricomperai; e moltiplicherolli, sì come loro erano inanzi moltiplicati. |
| 9 Rasijao sam ih među narode, ali će se oni u zemljama dalekim spomenuti mene, poučit će svoje sinove, i oni će se vratiti. | 9 E seminerolli ne' popoli, e ricorderannosi di me dalla lunga; e viveranno con i loro figliuoli, [e ritorneranno]. |
| 10 Vratit ću ih iz zemlje egipatske, sabrat ću ih iz Asirije i dovest’ ih u zemlju gileadsku i na Libanon, i neće biti dosta mjesta za njih.« | 10 E rimenerolli della terra d' Egitto, e trarrolli delli Assiri, e menerolli alla terra di Galaad e dello Libano, e non si troverà loro luogo. |
| 11 Prijeći će more egipatsko, jer on će udariti valove morske, sve dubine Nila presahnut će. Bit će oboren ponos Asirije, oduzeto žezlo Egiptu. | 11 E passerà nella tempesta del mare, e l' onda percoterà nel mare, e tutte le cose profonde del fiume riceveranno confusione; la superbia di Assur si adumilierà, e la signoria d' Egitto si partirà. |
| 12 U Jahvi će biti snaga njihova, njegovim će se oni proslavit’ imenom – riječ je Jahvina. | 12 Io li conforterò nel Signore, e andranno nel suo nome, dice Iddio. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ