Mihej 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | JERUSALEM |
---|---|
1 Potom rekoh: »Čujte sada, glavari kuće Jakovljeve, suci doma Izraelova! Nije li na vama da znate što je pravo? Ali vi mrzite dobro, a ljubite zlo! | 1 Puis je dis: Ecoutez donc, chefs de la maison de Jacob et commandants de la maison d'Israël! N'est-ce pas à vous de connaître le droit, |
2 Vi ljudima derete kožu s tijela i meso s kosti njihovih. | 2 vous qui haïssez le bien et aimez le mal, (qui leur arrachez la peau, et la chair de sur leurs os)! |
3 Oni proždiru tijelo moga naroda i deru mu kožu, lome kosti. Oni ih komadaju kao u loncu, kao meso u punom kotlu! | 3 Ceux qui ont dévoré la chair de mon peuple, et lui ont arraché la peau et brisé les os, qui l'ontdéchiré comme chair dans la marmite et comme viande en plein chaudron, |
4 Zato, oni će Jahvu zazivati, a on im neće odgovoriti. Sakrit će, u ono vrijeme, lice od njih zbog zločina koje su počinili.« | 4 alors, ils crieront vers Yahvé, mais il ne leur répondra pas. Il leur cachera sa face en ce temps-là, àcause des crimes qu'ils ont commis. |
5 Ovako govori Jahve protiv prorokâ koji moj narod zavode: »Ako imaju zalogaj u zubima, proglašuju: ‘Mir!’ Ali protiv onoga koji im ništa ne stavlja u usta naviještaju sveti rat.« | 5 Ainsi parle Yahvé contre les prophètes qui égarent mon peuple: S'ils ont quelque chose entre lesdents, ils proclament: "Paix!" Mais à qui ne leur met rien dans la bouche ils déclarent la guerre. |
6 Zato ćete imati noć mjesto vaših viđenja i tminu mjesto proricanja. Zaći će sunce tim prorocima i dan će za njih pomrčati. | 6 C'est pourquoi la nuit pour vous sera sans vision, les ténèbres pour vous sans divination. Le soleil vase coucher pour les prophètes et le jour s'obscurcir pour eux. |
7 Tada će se posramiti vidovnjaci i zblaniti vračari. Svi će oni pokriti gubice, jer odgovora Božjeg neće biti. | 7 Alors les voyants seront couverts de honte et les devins de confusion; tous, ils se couvriront leslèvres, car il n'y aura pas de réponse de Dieu. |
8 Ali ja sam pun snage i duha Jahvina, pun pravde i jakosti da objavim Jakovu opačinu njegovu, Izraelu njegov grijeh. | 8 Moi, au contraire, je suis plein de force (et du souffle de Yahvé), de justice et de courage, pourproclamer à Jacob son crime, à Israël son péché. |
9 Čujte dakle ovo, glavari kuće Jakovljeve, suci doma Izraelova, vi kojima se pravda gadi te izvrćete sve što je ispravno! | 9 Ecoutez donc ceci, chefs de la maison de Jacob et commandants de la maison d'Israël, vous quiexécrez la justice et qui tordez tout ce qui est droit, |
10 Vi koji gradite Sion u krvi i Jeruzalem u zločinu! | 10 vous qui construisez Sion avec le sang et Jérusalem avec le crime! |
11 Glavari njegovi sude prema mitu, svećenici njegovi poučavaju radi zarade, proroci njegovi bale za novac. A na Jahvu se oni pozivaju i govore: »Nije li Jahve u našoj sredini? Neće na nas zlo navaliti.« | 11 Ses chefs jugent pour des présents, ses prêtres décident pour un salaire, ses prophètes vaticinent àprix d'argent. Et c'est sur Yahvé qu'ils s'appuient! Ils disent: "Yahvé n'est-il pas au milieu de nous? Le malheurne tombera pas sur nous." |
12 Poradi vas i vaše krivnje Sion će biti polje preorano, Jeruzalem ruševina, a goru Doma prekrit će šuma. | 12 C'est pourquoi, par votre faute, Sion deviendra une terre de labour, Jérusalem un monceau dedécombres, et la montagne du Temple une hauteur boisée. |