SCRUTATIO

Srijeda, 5 Studeni 2025 - Festa delle Sante Reliquie ( Letture di oggi)

Hošea 2


font
Biblija HrvatskiEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 »A djece Izraelove bit će brojem k’o pijeska u moru što se izmjerit’ ne može ni izbrojit’. Umjesto da im govore: ‘Vi niste moj narod’,
zvat će ih: ‘Sinovi Boga živoga’.
1 El número de los israelitas será como la arena del mar, que no se puede medir ni contar; y en lugar de decirles: «Ustedes no son mi pueblo», les dirán: «Hijos del Dios viviente».
2 Ujedinit će se sinovi Judini i sinovi Izraelovi,
postavit će sebi jednoga glavara
i otići će iz zemlje;
jer velik će biti dan jizreelski.
2 Entonces los hijos de Judá se reunirán con los hijos de Israel: designarán para sí un jefe único y desbordarán del país, porque será grande el día de Izreel.
3 Recite braći svojoj: ‘Narode moj’,
sestrama svojim: ‘Mila’.«
3 Digan a sus hermanos: «Mi pueblo» y a sus hermanas: «compadecida».
4 »Podignite tužbu, podignite, protiv majke svoje,
jer ona mi nije više žena,
a ja joj muž više nisam.
Nek’ odbaci od sebe bludničenja
i preljube izmeđ’ svojih dojki,
4 ¡Acusen a su madre, acúsenla! Porque ella no es mi mujer ni yo soy su marido. Que aparte de su rostro sus prostituciones, y sus adulterios de entre sus senos.
5 da je golu ne svučem
te učinim da bude k’o na dan rođenja;
da je ne obratim u pustinju,
da je u zemlju suhu ne obratim
i žeđu ne umorim.
5 Si no, la desnudaré por completo y la dejaré como el día en que nació; haré de ella un desierto, la convertiré en tierra árida y la haré morir de sed.
6 Ja joj djece neću milovati,
jer djeca su to bludnička.
6 Y no tendré compasión de sus hijos, porque son hijos de prostitución.
7 Da, bludu se odala mati njihova,
sramotila se ona koja ih zače.
Da, rekla je: ‘Trčat ću za svojim milosnicima,
za njima koji mi daju kruh moj i vodu,
vunu moju i lan, ulje i piće moje.’
7 Sí, su madre se prostituyó, la que los concibió se cubrió de vergüenza, porque dijo: «Iré detrás de mis amantes, los que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mis bebidas».
8 Stoga ću put joj trnjem zagraditi,
zidom opkoliti, da ne nađe više svojih staza.
8 Por eso voy a obstruir su camino con espinas, la cercaré con un muro, y no encontrará sus senderos.
9 I trčat će za milosnicima, ali ih stići neće,
tražit će ih, al’ ih neće pronaći.
Tada će reći: ‘Idem se vratiti prvome mužu,
jer sretnija bijah prije nego sada.’
9 Irá detrás de sus amantes y no los alcanzará, los buscará y no los encontrará. Entonces dirá: Volveré con mi primer marido, porque antes me iba mejor que ahora».
10 I ona nije razumjela da joj ja davah
i žito i mošt i ulje,
da je ja obasipah srebrom i zlatom
od kojega načiniše baale.
10 Ella no reconoció que era yo el que le daba el trigo, el vino nuevo y el aceite fresco; el que le prodigaba la plata y el oro que ellos emplearon para Baal.
11 Stoga ću uzeti natrag svoje žito u svoje vrijeme
i svoj mošt u pravi čas;
oduzet ću svoju vunu i svoj lan
kojima je imala pokriti golotinju svoju;
11 Por eso retiraré mi trigo a su tiempo y mi vino en su estación; arrancaré mi lana y mi lino, con los que cubría su desnudez.
12 sad ću joj otkriti sramotu na oči njenih milosnika,
i nitko je iz moje neće izbaviti ruke.
12 Ahora descubriré su deshonra a la vista de todos sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
13 Učinit ću kraj svim njenim veseljima,
svetkovinama, mlađacima, subotama
i svim blagdanima njezinim.
13 Haré cesar toda su alegría, sus fiestas, sus novilunios, sus sábados y todas sus solemnidades.
14 Opustošit ću joj čokote i smokve za koje je govorila:
‘To je plaća što mi je dadoše moji milosnici.’
Obratit ću ih u šikarje,
i životinje će ih poljske obrstiti.
14 Devastaré su viña y su higuera, de las que ella decía: «Este es el salario que me dieron mis amantes». Las convertiré en una selva y las devorarán los animales del campo.
15 Kaznit ću je za dane Baalove
kojima je kâd palila,
kitila se grivnom i kolajnom
i trčala za svojim milosnicima;
a mene je zaboravljala« –
riječ je Jahvina.
15 Le pediré cuenta por los días de los Baales, a los que ella quemaba incienso, cuando se adornaba con su anillo y su collar e iba detrás de sus amantes, olvidándose de mí –oráculo del Señor–.
16 »Stoga ću je, evo, primamiti,
odvesti je u pustinju
i njenu progovorit’ srcu.
16 Por eso, yo la seduciré, la llevaré al desierto y le hablaré de su corazón.
17 I vratit ću joj ondje njene vinograde,
i od doline ću akorske učiniti vrata nade.
Ondje će mi odgovarat’ ona kao u
dane svoje mladosti,
kao u vrijeme kada je izišla iz Egipta.
17 Desde allí, le daré sus viñedos y haré del valle de Acor una puerta de esperanza. Allí, ella responderá como en los días de su juventud, como el día en que subía del país de Egipto.
18 U onaj dan« – riječ je Jahvina –
»ti ćeš me zvati: ‘Mužu moj’,
a nećeš me više zvati: ‘Moj Baale’.
18 Aquel día –oráculo del Señor– tú me llamarás: «Mi esposo» y ya no me llamarás: «Mi Baal».
19 Uklonit ću joj iz usta imena baalska
i neće im više ime spominjati.
19 Le apartaré de la boca los nombres de los Baales, y nunca más serán mencionados por su nombre.
20 U onaj dan, učinit ću za njih savez
sa životinjama u polju,
s pticama nebeskim
i gmazovima zemskim;
lûk, mač i boj istrijebit ću iz zemlje
da mirno u njoj počiva.
20 Yo estableceré para ellos, en aquel día una alianza con los animales del campo, con las aves del cielo y los reptiles de la tierra; extirparé del país el arco, la espada y la guerra, y haré que descansen seguros.
21 Zaručit ću te sebi dovijeka;
zaručit ću te u pravdi i u pravu,
u nježnosti i u ljubavi;
21 Yo te desposaré para siempre, te desposaré en la justicia y el derecho, en el amor y la misericordia;
22 zaručit ću te sebi u vjernosti
i ti ćeš spoznati Jahvu.
22 te desposaré en la fidelidad, y tú conocerás al Señor.
23 U onaj dan« – riječ je Jahvina –
»odazvat ću se nebesima,
a ona će se zemlji odazvati;
23 Aquel día yo responderé –oráculo del Señor– responderé a los cielos y ellos responderán a la tierra;
24 zemlja će se odazvati žitu, moštu i ulju,
a oni će se odazvati Jizreelu.
24 y la tierra responderá al trigo, al vino nuevo y al aceite fresco, y ellos responderán a Izreel.
25 I posijat ću ga u zemlji,
zamilovat ću Nemilu,
Ne-narodu mom reći ću:
‘Ti si narod moj!’
a on će reći: ‘Bože moj!’«
25 Yo la sembraré para mí en el país; tendré compasión de «No compadecida» y diré a «No es mi pueblo»: «¡Tú eres Mi Pueblo!» y él dirá: «¡Dios mío!».