Baruh 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Prijepis poslanice koju je poslao Jeremija sužnjima koje je kralj Babilonaca uskoro imao odvesti u Babilon da im saopći preporuke što mu ih je povjerio Bog. Zbog grijeha što ste ih pred Bogom počinili, Nabukodonozor, kralj Babilonaca, odvest će vas kao sužnje u Babilon. | 1 A motivo dei peccati che voi avete commesso contro Dio sarete condotti prigionieri in Babilonia da Nabucodònosor, re dei Babilonesi. |
2 Kada stignete u Babilon, ostat ćete ondje mnogo godina i za dugo vrijeme, do sedmog naraštaja, a potom ću vas odande u miru izvesti. | 2 Quando, dunque, sarete giunti in Babilonia, vi resterete molti anni e un tempo lungo fino a sette generazioni; dopo di che io vi ricondurrò di là in pace. |
3 A u Babilonu vidjet ćete bogove – srebrne, zlatne i drvene – koji se nose na leđima i koji neznabošcima strah zadaju. | 3 Ora, in Babilonia voi vedrete idoli di argento, di oro e di legno, portati a spalla, i quali ispirano timore ai gentili. |
4 Čuvajte se! Ne povodite se za tuđim narodima i nemojte da vas pred tim bogovima strah obuzme | 4 State attenti, perciò, a non divenire anche voi come gli stranieri, e il timore dei loro dèi non si impossessi di voi, |
5 kad opazite pred njima i za njima mnoštvo koje im se klanja. Recite u srcu: »Tebi se, Gospode, jedinomu treba klanjati.« | 5 quando vedrete la moltitudine prostrarsi davanti e dietro di loro per adorarli. Dite, invece, nella vostra mente: "Te bisogna adorare, o Signore". |
6 Jer s vama je moj anđeo – njemu ste životom svojim odgovorni. | 6 Poiché il mio angelo è con voi, egli avrà cura di custodire le vostre vite. |
7 Jezik im je izgladio umjetnik, drugi su ih obložili zlatom i srebrom: obmana su i govoriti ne mogu. | 7 Difatti la loro lingua è stata levigata da un artigiano, sono indorati e inargentati, ma essi sono una falsità e non possono parlare. |
8 Kao za gizdavu djevojku, uzimaju zlato i prave krune za glave svojih bogova. | 8 E, come per una ragazza vanitosa, prendono oro e acconciano corone sulla testa dei loro dèi. |
9 A dogodi se te svećenici potkradaju sa svojih bogova zlato i srebro i troše ga za sebe; | 9 A volte avviene anche che i sacerdoti asportano dai loro dèi oro e argento e lo spendono per se stessi dandone anche alle meretrici nei postriboli. |
10 daruju ga čak i bludnicama u bludilištima. Ukrašuju ih haljinama kao ljude – | 10 Adornano con vesti, come si fa con gli uomini, questi dèi di argento e di oro e di legno; ma essi non riescono a salvarsi dalla ruggine e dai tarli. |
11 te bogove, srebrne, zlatne i drvene, no oni se od rđe i crvotoči obraniti ne mogu | 11 Pur avvolti in una veste purpurea, occorre pulire il loro volto a causa della polvere del luogo, che si posa su di essi. |
12 usprkos grimizu kojim ih odijevaju. Potrebno im je čistiti lica od hramske prašine koja napada na njih. | 12 Come il governatore di una regione, il dio ha uno scettro, ma non può far morire chi pecca contro di lui. |
13 Jedan drži žezlo kao poglavar pokrajine, ali nikog tko bi ga uvrijedio ne može pogubiti; | 13 Tiene il pugnale nella destra e la scure, ma non si può liberare dalla guerra e dai ladri. |
14 drugi u desnici drži mač i sjekiru, ali se ne može obraniti ni od rata ni od razbojnika. Po tom jasno slijedi: to bogovi nisu – njih se, dakle, ne bojte! | 14 Per questo è chiaro che non sono dèi. Dunque non abbiate timore di loro. |
15 Kao što posuda kojom se čovjek služi postaje beskorisnom kada se razbije, tako je i s njihovim bogovima koji su postavljeni u hramovima. | 15 Infatti, come un vaso rotto diviene inutile all'uomo, così sono i loro dèi collocati nei templi. |
16 Oči su im pune prašine što je dižu noge onih koji ulaze. | 16 I loro occhi sono pieni della polvere che sollevano i piedi di coloro che entrano. |
17 I kao što su na sve strane zatvorena vrata onome koji se ogriješio o kralja te ima biti pogubljen, tako svećenici utvrđuju hramove ovih bogova vratima, bravama i zasunima, bojeći se da ih razbojnici ne opljačkaju. | 17 Come le porte vengono rafforzate da ogni parte su di uno che si è reso reo davanti al re e che, quindi, deve essere condotto a morte, così i loro sacerdoti assicurano i loro templi con portoni, serrature e sbarre, perché non vengano derubati dai ladri. |
18 Užižu im svjetiljke u mnogo većem broju negoli sebi samima, ali nijedne od njih bogovi ne mogu vidjeti. | 18 Accendono lampade, certamente più numerose che per se stessi, ma gli dèi non ne vedono alcuna. |
19 Nalik su na grede hrama: srce im iznutra, kažu, crvi rastaču – crvi koji gmižu iz zemlje te rastaču njih i njihove haljine. | 19 Sono come una trave del tempio: il loro interno, come si dice, viene divorato; essi non si avvedono neanche degli animali che strisciano dalla terra e li divorano insieme con le loro vesti. |
20 Oni i ne osjećaju da im je lice pocrnjelo od dima što se diže u hramu. | 20 Il loro volto si annerisce per il fumo del tempio. |
21 Na njihova tijela i glave dolijeću šišmiši, lastavice i druge ptice; a ima i mačaka. | 21 Sul loro corpo e sulla loro testa svolazzano pipistrelli, rondini, uccelli e anche gatti. |
22 Po tim ćete znacima prepoznati da to bogovi nisu – njih se, dakle, ne bojte! | 22 Donde potete conoscere che non sono dèi. Dunque non abbiate timore di loro. |
23 Ne očiste li im naslagu sa zlata kojim su obloženi za ukras, sami ga neće osvjetlati. Nisu ni osjećali dok su ih salijevali. | 23 Quanto all'oro che li adorna per bellezza, se qualcuno non ne toglie la ruggine, non riescono a brillare; essi, infatti, neppure quando furono fusi se ne accorsero. |
24 Kupovali su ih za najvišu cijenu, a nema u njima životnoga daha. | 24 A qualsiasi prezzo siano stati comprati, non c'è spirito in essi. |
25 Bez nogu su, pa ih na ramenima nose i tad pokazuju svoje ruglo ljudima; stide ih se i oni koji im služe, | 25 Non avendo piedi, quando sono portati sulle spalle mostrano la loro vergogna agli uomini; e perfino i loro servitori per questo arrossiscono, perché, se cadessero per terra, non si rialzerebbero da se stessi. |
26 jer padne li koji bog na zemlju, oni ga moraju podići; usprave li ih, oni se sami od sebe neće pomaći; ako se nagnu, ne mogu se uspraviti. | 26 Né, se si pongono diritti, si muoveranno da sé, né se si inclinano potranno raddrizzarsi; come a morti si pongono dinanzi a loro le offerte. |
27 Kao mrtvacima darove im prinose. Svećenici im njihovi tada odnose žrtve da izvuku korist prodajući ih. Isto tako i njihove žene prigrabe po dio, ne dijeleći ništa siromasima i nemoćnima. Njihovih se žrtava dotiču žene u čišćenju, a i rodilje. | 27 Vendendo le vittime loro offerte, i loro sacerdoti ne traggono profitto; similmente le loro mogli le pongono sotto sale per non distribuirle né ai poveri né ai bisognosi. Perfino la mestruata e la puerpera si impadroniscono di tali vittime. |
28 Po tom dobro znate: to bogovi nisu – ništa ih se ne bojte! | 28 Conoscendo, dunque, da ciò che non sono dèi, non abbiate timore di loro. |
29 Ta kako biste ih mogli zvati bogovima? Tima srebrnim, zlatnim i drvenim bogovima žrtve prinose žene. | 29 Come, dunque, possono essere chiamati dèi? Infatti le donne imbandiscono la mensa agli dèi d'argento, d'oro e di legno. |
30 U njihovim hramovima svećenici sjede poderanih haljina, obrijane glave i brade, ne pokrivajući glave; | 30 Nei loro templi i sacerdoti siedono con le vesti stracciate, la testa e le guance rasate, mentre le loro teste sono scoperte. |
31 tule i viču pred svojim bogovima, kao na mrtvačkim gozbama. | 31 Emettono grida e gemiti davanti ai loro dèi come fanno alcuni durante un banchetto funebre. |
32 Svećenici im skidaju haljine te njima odijevaju svoje žene i djecu. | 32 I sacerdoti prendono le vesti dei loro dèi e ne rivestono le proprie mogli e i propri figli. |
33 Učine li im kakvo dobro ili zlo, oni to ne mogu uzvratiti; | 33 Gli idoli non possono retribuire né il bene né il male che ricevono da qualcuno; non possono costituire né spodestare un re; |
34 niti mogu koga učiniti kraljem ili ga svrgnuti; niti mogu dati bogatstvo ili novac. Učini li im tko zavjet pa ga ne održi, oni ga ne mogu prisiliti da za to odgovara. | 34 ugualmente non possono dare né ricchezza né denaro. Se qualcuno, avendo fatto un voto, non lo mantiene, non se ne curano. |
35 Oni ne mogu čovjeka spasiti od smrti niti slabijeg osloboditi od jačeg; | 35 Non possono salvare un uomo dalla morte né sottrarre il debole dal forte. |
36 ne mogu slijepcu vratiti vid niti izbaviti čovjeka iz nevolje; | 36 Un uomo cieco non lo restituiscono alla vista, né possono salvare uno che si trova nell'angustia. |
37 ne mogu se smilovati udovici niti učiniti dobro siroti. | 37 Non possono commiserare la vedova né beneficare l'orfano. |
38 Nalik su na kamenje iz planine, ti bogovi obloženi zlatom i srebrom. Oni koji ih štuju stidjet će se! | 38 Sono simili alle pietre delle montagne pur essendo di legno, inargentati e indorati: ma i loro servitori saranno confusi. |
39 Kako se, dakle, mogu smatrati ili nazivati bogovima! | 39 Come, dunque, si può ammettere e dichiarare che sono dèi? |
40 I sami ih Kaldejci obeščašćuju; jer videći nijema čovjeka koji ne može govoriti, oni ga dovode Belu i traže da čovjek progovori, kao da bi ga bog mogao čuti; | 40 Finanche dagli stessi Caldei essi sono disonorati, poiché quando vedono un muto che non può parlare, lo presentano a Bel e pregano che lo faccia parlare, come se questi potesse sentire: |
41 i nesposobni su promisliti o tome i ostaviti te bogove, toliko su lišeni razbora! | 41 ma non possono concepire di abbandonare queste cose, perché non hanno senno. |
42 Žene opasane užetom sjede na putovima i pale kâd od maslinovih ljusaka; | 42 Le donne, cinte di corde, siedono nelle strade e bruciano crusca. |
43 kada koju od njih snubi prolaznik da mu se poda, ona se ruga svojoj susjedi što je nisu zapazili kao nju i što joj uže nije prekinuto. | 43 Quando qualcuna di esse, ingaggiata da qualcuno, ha dormito con un passante, disprezza la sua vicina perché non fu stimata come lei, né fu spezzata la sua corda. |
44 Sve što se događa u blizini tih bogova prijevara je; kako ih, dakle, mogu smatrati ili nazivati bogovima?! | 44 Tutto ciò che avviene attorno ad essi è menzogna: dunque, come si può ammettere e dichiarare che sono dèi? |
45 Načiniše ih drvodjelje i zlatari, i nisu drugo doli tvorevina njihova. | 45 Sono opera di artigiani e di orefici; null'altro essi diventano se non quello che vogliono gli artefici che essi siano. |
46 Njihovi izrađivači ne žive dugo; kako bi njihove rukotvorine bile bogovi? | 46 Coloro che li lavorano non diventano longevi: come potrebbero essere dèi le cose lavorate da essi? |
47 Jer svojim će potomcima ostaviti samo obmanu i sramotu. | 47 Essi lasciano ai posteri menzogna e ignominia. |
48 Ako ljude pogodi rat ili nevolja, svećenici se među sobom savjetuju gdje da se s njima sakriju; | 48 Quando, infatti, si avvicinano guerra e calamità, si consultano a vicenda i sacerdoti sul come nascondersi insieme a loro. |
49 kako ne uvidjeti da to nisu bogovi kad ni sami sebe ne mogu izbaviti od rata i od nevolja? | 49 Come, dunque, non si comprende che non sono dèi coloro che non salvano se stessi dalla guerra né dalle calamità? |
50 Po svemu tomu znat će se: ti drveni idoli, obloženi zlatom ili srebrom, samo su prijevara! Svima, narodima i kraljevima, bit će jasno: nisu to bogovi, nego su djela ruku ljudskih: nikakva Božjeg udjela u njima nema! | 50 Dopo ciò si conoscerà che gli dèi di legno, indorati e inargentati, sono una menzogna; a tutte le genti e ai re sarà chiaro che non sono dèi, ma opera delle mani dell'uomo e che in essi non c'è opera divina. |
51 Kome, dakle, neće biti jasno: to bogovi nisu? | 51 A chi non sarà noto che essi non sono dèi? |
52 Ta ne mogu oni postaviti kralja u nekoj zemlji niti dati kišu ljudima; | 52 Infatti non possono costituire assolutamente un re sulla regione, né assolutamente dare pioggia agli uomini; |
53 ne mogu presuditi u svojim poslovima niti izbaviti potlačenog; nemoćni su oni poput vrana između neba i zemlje. | 53 né possono giudicare la loro causa, né liberare l'oppresso essendo impotenti; sono come cornacchie tra il cielo e la terra. |
54 Neka padne vatra na hram tih drvenih bogova obloženih zlatom ili srebrom, njihovi će svećenici pobjeći i spasiti se, dok će oni ondje izgorjeti kao grede. | 54 Quando, infatti, si attacca il fuoco nella casa degli dèi di legno o indorati e inargentati, i loro sacerdoti fuggono e si mettono in salvo, mentre essi come travi bruciano là in mezzo. |
55 Oni se ne mogu opirati ni kralju ni neprijatelju. | 55 Non possono resistere né ad un re né a nemici. |
56 Kako onda pomisliti ili povjerovati da su to bogovi? | 56 Come, dunque, si può ammettere e pensare che sono dèi? |
57 Ti drveni bogovi obloženi srebrom i zlatom ne mogu se obraniti ni od kradljivaca ni od razbojnika: kako su ovi jači od njih, opljačkat će im zlato i srebro i otići s haljinama u koje su odjeveni; oni su nesposobni sebi samima pomoći. | 57 Né dai ladri né dai briganti possono salvarsi gli dèi di legno indorati e inargentati, cui gli audaci portano via l'oro e l'argento e la veste che li ricopre e se ne fuggono: non possono aiutare neppure se stessi. |
58 Zato je bolje biti kralj koji dokazuje svoju hrabrost, ili u kući korisna posuda kojom se vlasnik služi nego lažni bogovi; bolja su i vrata u kući koja čuvaju ono što je u njoj nego lažni bogovi; i drveni stup u kakvoj palači bolji je nego lažni bogovi. | 58 Perciò è meglio un re che mostra la propria forza, ovvero un vaso utile in casa, di cui si serve chi l'ha fatto, anziché tali falsi dèi; oppure la porta di una casa che protegga quanto è in essa, anziché tali falsi dèi; oppure una colonna di legno nella reggia anziché questi falsi dèi. |
59 Sunce, mjesec i zvijezde, dok sjaju da izvrše službu, poslušni su. | 59 Il sole, infatti, la luna e gli astri, essendo lucenti e disposti a essere utili, obbediscono volentieri; |
60 Milina je vidjeti i munju kada sijevne. A vjetar donosi dah svoj zemlji, | 60 similmente anche il fulmine, quando appare, è ben visibile; parimenti il vento spira su tutta la regione. |
61 i oblaci, kada im Gospod zapovjedi da oblete svu zemlju, odmah izvrše nalog Božji. Vatra, poslana odozgo da sažeže gore i šume, izvršava što joj je naloženo. | 61 Quando alle nubi viene ordinato da parte di Dio di muoversi su tutta la terra, eseguono l'ordine; anche il fuoco inviato dall'alto per distruggere monti e boschi fa ciò che è comandato. |
62 Sa svim ovim ti se bogovi ni ljepotom ni snagom usporediti ne mogu. | 62 Questi dèi, invece, non assomigliano a tali cose né per l'aspetto né per la potenza. |
63 Zato se ne može misliti ni reći da su to bogovi, jer nisu sposobni kazniti niti učiniti dobra ljudima. | 63 Perciò non si può ammettere né dire che essi siano dèi, non avendo essi potere né di rendere giustizia né di beneficare gli uomini. |
64 Kada, dakle, znate da to bogovi nisu, njih se ne bojte! | 64 Conoscendo dunque, che non sono dèi, non abbiate timore di loro! |
65 Oni ne mogu ni prokleti ni blagosloviti kraljeva; | 65 Non possono né maledire né benedire i re; |
66 niti mogu narodima pokazati znamenja na nebu; oni ne sjaju kao sunce niti svijetle kao mjesec. | 66 non mostrano segni in cielo tra le nazioni né brillano come il sole né danno luce come la luna. |
67 Zvijeri su od njih bolje; pobjeći one mogu u skrovište i sebi pomoći. | 67 Le bestie sono migliori di loro, perché possono rifugiarsi in un nascondiglio e procurarsi il necessario. |
68 Nikako nam, dakle, nije jasno da su to bogovi; stoga ih se ne bojte! | 68 In nessun modo, dunque, appare che essi siano dèi: perciò non abbiate timore di loro. |
69 Kao ptičje strašilo u nečuvanu polju lubenica, takvi su njihovi drveni bogovi obloženi zlatom i srebrom. | 69 Come, infatti, uno spauracchio in un cocomeraio nulla custodisce, così sono i loro dèi di legno indorati e inargentati. |
70 Jednako su slični glogovu grmu u vrtu na koji sjeda svaka ptica ili mrtvacu bačenu u mrak – ti drveni bogovi obloženi zlatom i srebrom. | 70 Nello stesso modo, come un cespuglio nel giardino, sopra il quale si posa ogni sorta di uccelli, o come un morto gettato nelle tenebre, così sono i loro dèi di legno indorati e inargentati. |
71 Po grimizu i crvenilu što na njima trune prepoznat ćete da to nisu bogovi. Napokon i sami budu izjedeni te postanu na sramotu zemlji. | 71 Anche dalla porpora e dal bisso che si consumano su di loro voi comprenderete che non sono dèi; alla fine saranno divorati e si diffonderà il disprezzo di loro nel paese. |
72 Koliko je bolji pravednik koji nema kumirâ; sramota je daleko od njega! | 72 Migliore, dunque, è un uomo giusto che non ha idoli, perché egli sfuggirà all'ignominia. |