Baruh 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Svevladaru Gospode, Bože Izraelov, tebi viče duša tjeskobna, duh uznemiren: | 1 Panie wszechwładny, Boże Izraela, dusza w ucisku i duch zgnębiony woła do Ciebie. |
| 2 Čuj, Gospode, i smiluj se jer smo sagriješili pred tobom. | 2 Wysłuchaj, Panie, zmiłuj się, ponieważ zgrzeszyliśmy przed Tobą. |
| 3 Ti vladaš vječito, a mi propadamo bez prestanka. | 3 Ty trwasz na wieki, a my nic nie znaczymy. |
| 4 Gospode svemogući, Bože Izraelov, čuj, dakle, molitvu samrtnika Izraelovih, sinova onih koji su protiv tebe sagriješili, koji nisu slušali glasa Gospoda, Boga svojega, pa zato navališe na nas nevolje. | 4 Panie wszechwładny, Boże Izraela, wysłuchaj modlitwy umarłych Izraela i synów tych, którzy grzeszyli wobec Ciebie, którzy nie słuchali głosu Pana, Boga swego. Stąd przylgnęły do nas te nieszczęścia. |
| 5 Ne spominji se opačina naših otaca, već se spomeni u ovo vrijeme ruke svoje i imena svoga. | 5 Nie pamiętaj o grzechach przodków naszych, lecz pomnij obecnie na ramię Twe i imię Twoje. |
| 6 Da, ti si Gospod, Bog naš, i mi te hoćemo slaviti, Gospode. | 6 Tak, boś Ty Pan i Bóg nasz, przeto chwalić Cię będziemy, Panie! |
| 7 Ta zato si nam u srce usadio strah svoj da bismo zazvali ime tvoje i da bismo te proslavili u izgnanstvu uklonivši iz srca svu zloću naših otaca, koji su sagriješili pred tobom. | 7 Dlatego bowiem dałeś bojaźń Twą sercom naszym, abyśmy wzywali imienia Twego i żebyśmy Cię chwalili na wygnaniu naszym, ponieważ odwracamy od serc naszych wszelką niegodziwość przodków, którzy grzeszyli przed Tobą. |
| 8 Evo nas još danas u ovom izgnanstvu kamo si nas raspršio na užas, prokletstvo i pokaranje zbog svih opačina naših.'« | 8 Oto my dzisiaj na wygnaniu, gdzie rozproszyłeś nas na pośmiewisko, przekleństwo i za karę za wszystkie niegodziwości przodków, którzy odstąpili od Pana, Boga naszego. |
| 9 Čuj, Izraele, životne propise, prisluhni da naučiš mudrost. | 9 Bądź posłuszny, Izraelu, przykazaniom życiodajnym, nakłoń ucha, by poznać mądrość. |
| 10 Zašto, o Izraele, zašto si u zemlji neprijateljâ i zašto stariš u tuđini, | 10 Cóż się to stało, Izraelu, że jesteś w kraju nieprzyjaciół, wynędzniały w ziemi obcej, |
| 11 onečišćujuć' se mrtvacima, ubrojen među one koji su u podzemlju? | 11 uważany za nieczystego na równi z umarłymi, zaliczony do tych, co schodzą do Szeolu? |
| 12 Zato što si vrelo mudrosti ostavio! | 12 Opuściłeś źródło mądrości. |
| 13 Da si Božjim hodio putem, zauvijek bi prebivao u miru. | 13 Gdybyś chodził po drodze Bożej, mieszkałbyś w pokoju na wieki. |
| 14 Nauči stoga gdje je mudrost, gdje snaga, gdje li razboritost, pa da ujedno spoznaš u čemu je dugovječnost i život i gdje je svjetlost očinja i mir. | 14 Naucz się, gdzie jest mądrość, gdzie jest siła i rozum, a poznasz równocześnie, gdzie jest długie i szczęśliwe życie, gdzie jest światłość dla oczu i pokój. |
| 15 Ali tko je otkrio prebivalište mudrosti, tko li prodro u njene riznice? | 15 Lecz któż znalazł jej miejsce lub kto wszedł do jej skarbców? |
| 16 Gdje su vladari narodâ, gdje gospodari zvijeri zemaljskih, | 16 Gdzież są zwierzchnicy narodów i panujący nad zwierzętami ziemi, |
| 17 gdje oni koji se igrahu pticâ nebeskih i oni koji zgrtahu srebro i zlato – u što se ljudi uzdaju – te ne bijaše kraja zgrtanju njihovu? | 17 ci, co igrają z ptakami powietrznymi, ci, co gromadzą srebro i złoto, w których ludzie złożyli ufność, a nie ma końca nabywaniu tych rzeczy, |
| 18 I gdje su oni koji s tolikim trudom srebro kovahu da im djela nitko natkriliti ne može? | 18 którzy obrabiają srebro, trudzą się, tak że prawie nie kończy się ich praca? |
| 19 Iščezli su, otišli u podzemlje! Na njihovo mjesto dođoše drugi. | 19 Zniknęli i do Szeolu zstąpili, a inni stanęli na ich miejsce. |
| 20 Mlađi ugledaše svjetlo dana, nastaniše zemlju, no puta mudrosti ni oni ne otkriše; | 20 Młodsi ujrzeli światło i zamieszkali na ziemi, ale drogi mądrości nie pojęli, |
| 21 staza njenih ni oni ne razumješe, ne doumiše joj se – sinovi njeni daleko ostadoše od puta njezina. | 21 nie poznali jej ścieżek ani jej nie uchwycili, a synowie ich od drogi swej daleko odeszli. |
| 22 Nije se čulo o njoj u Kanaanu niti se vidjela u Temanu; | 22 Nie słyszano o niej w Kanaanie ani w Temanie jej nie widziano. |
| 23 ni sinovi Hagarini što zemsku umnost ištu, ni trgovci iz Midjana i Teme, ni pjesnici priča, ni istraživači umnosti ne spoznaše puta mudrosti, ne dovinuše se staza njezinih. | 23 Synowie Hagar ubiegają się o mądrość tej ziemi, kupcy Merranu i Temanu, opowiadający baśnie i poszukiwacze wiedzy, drogi mądrości nie znają ani nie pamiętają o jej ścieżkach. |
| 24 Kako je veliko, o Izraele, kako je veliko Božje prebivalište i kako je prostrano mjesto posjeda njegova? | 24 O Izraelu, jakże wielki jest dom Boga, jakże obszerne miejsce posiadłości Jego! |
| 25 Veliko i bezgranično, visoko – neizmjerno! | 25 Wielki i nie mający końca, wysoki i niezmierzony. |
| 26 Ondje se rodiše divovi, čuveni od davnine, rastom golemi, vješti u boju; | 26 Tam urodzili się olbrzymi, sławni od początku, wielcy, biegli w walce. |
| 27 ali njih ne izabra Bog niti im povjeri put spoznanja; | 27 Ale nie tych wybrał Bóg ani im nie dał drogi do mądrości. |
| 28 izginuše jer ne imaše mudrosti, izginuše sa svoje ludosti. | 28 Zginęli dlatego, że mądrości nie mieli, zginęli z powodu swej nierozwagi. |
| 29 Tko se na nebo pope, pa da je dohvati – na oblake, pa da je skine? | 29 Któż wstąpił do nieba, aby ją wziąć, któż ją z obłoków sprowadził? |
| 30 Tko prebrodi more da bi je otkrio pa da je kupi za najčistije zlato? | 30 Któż przeprawił się przez morze, a znalazł ją i przywiózł ją w zamian za najlepsze złoto? |
| 31 Nitko ne zna njezina puta i nitko njezine staze ne shvaća. | 31 Nie ma nikogo, kto by znał jej drogę i kto by rozpoznał jej ścieżkę. |
| 32 Sveznajući – samo je on poznaje, svojim je umom proniče: on koji je za sva vremena sazdao zemlju i svu je životinjama naselio; | 32 Lecz zna ją Wszechwiedzący i wynajdzie ją swoją mądrością. Ten, który na czas bezkresny urządził ziemię i napełnił ją stworzeniami czworonożnymi, |
| 33 on koji pošalje svjetlost, i ona, gle, pođe; natrag je zovne, i dršćuć' ona ga posluša. | 33 wysłał światło i poszło, wezwał je, a ono posłuchało Go ze drżeniem. |
| 34 Zvijezde mu veselo sjaju na svojim postajama; | 34 Gwiazdy radośnie świecą na swoich strażnicach. |
| 35 zovne li ih, one mu odgovore: »Evo nas!« – i radosno sjaju svom Stvoritelju. | 35 Wezwał je. Odpowiedziały: "Jesteśmy". Z radością świecą swemu Stwórcy. |
| 36 On je naš Bog: nitko se drugi s njim usporedit' ne može. | 36 On jest Bogiem naszym. I żaden inny nie może z Nim się równać. |
| 37 On je pronikao sav put spoznaje i predao je sluzi svom Jakovu – Izraelu, svome ljubimcu. | 37 Zbadał wszystkie drogi mądrości i dał ją słudze swemu, Jakubowi, i Izraelowi, umiłowanemu swojemu. |
| 38 Potom se ona na zemlji pojavila, među ljudima udomila. | 38 Potem ukazała się ona na ziemi i zaczęła przebywać wśród ludzi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ