Mudre izreke 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome, | 1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam, |
| 2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta; | 2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. |
| 3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga. | 3 Favum enim stillant labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius; |
| 4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama; | 4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps. |
| 5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru. | 5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius tendunt; |
| 6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar: | 6 cum non observet semitam vitae, vagi sunt gressus eius, et ipsa nescit. |
| 7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika, | 7 Nunc ergo, fili mi, audi me et ne recedas a verbis oris mei. |
| 8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve. | 8 Longe fac ab ea viam tuam et ne appropinques foribus domus eius. |
| 9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga? | 9 Ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli, |
| 10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak | 10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena, |
| 11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik. | 11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum |
| 12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima; | 12 et dicas: “ Cur detestatus sum disciplinam, et increpationes renuit cor meum, |
| 13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima; | 13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam? |
| 14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe. | 14 Paene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae ”. |
| 15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka. | 15 Bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui, |
| 16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću: | 16 ne deriventur fontes tui foras, et in plateis rivi aquarum; |
| 17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu, | 17 habeto eas solus, nec sint alieni participes tui. |
| 18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo, | 18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adulescentiae tuae; |
| 19 lažan svjedok koji širi laži i čovjek koji zameće svađe među braćom. | 19 cerva carissima et gratissimus hinnulus, blanditiae eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter. |
| 20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje. | 20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena et foveris in sinu extraneae? |
| 21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla; | 21 Quoniam ante Dominum viae hominis, et omnes gressus eius considerat. |
| 22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš. | 22 Iniquitates suae capient impium, et funibus peccatorum suorum constringetur. |
| 23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života; | 23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur. |
| 24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke. | |
| 25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim, | |
| 26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život. | |
| 27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali? | |
| 28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže? | |
| 29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne. | |
| 30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad: | |
| 31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje. | |
| 32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom: dušu svoju gubi koji tako čini. | |
| 33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše. | |
| 34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan; | |
| 35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ