Mudre izreke 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala. | 1 Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, [которые] сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу: |
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek, i nemam razbora čovječjeg. | 2 подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня, |
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih! | 3 и не научился я мудрости, и познания святых не имею. |
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li? | 4 Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли? |
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju. | 5 Всякое слово Бога чисто; Он--щит уповающим на Него. |
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim. | 6 Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом. |
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem: | 7 Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру: |
8 Udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim; | 8 суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом, |
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: »Tko je Jahve?« Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega. | 9 дабы, пресытившись, я не отрекся [Тебя] и не сказал: 'кто Господь?' и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе. |
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti, i ti morao okajati. | 10 Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым. |
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje! | 11 Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей. |
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran! | 12 Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих. |
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice! | 13 Есть род--о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его! |
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi, da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima! | 14 Есть род, у которого зубы--мечи, и челюсти--ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми. |
15 Pijavica ima dvije kćeri: »Daj! Daj!« Postoje tri stvari nezasitne, i četiri koje ne kažu: »Dosta!« | 15 У ненасытимости две дочери: 'давай, давай!' Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: 'довольно!' |
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: »Dosta!« | 16 Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: 'довольно!' |
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi. | 17 Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные! |
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem: | 18 Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю: |
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci. | 19 пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице. |
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: »Nisam sagriješila.« | 20 Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: 'я ничего худого не сделала'. |
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti: | 21 От трех трясется земля, четырех она не может носить: |
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti, | 22 раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб; |
23 od puštenice kad se uda, i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu. | 23 позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей. |
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca: | 24 Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых: |
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu; | 25 муравьи--народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою; |
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan; | 26 горные мыши--народ слабый, но ставят домы свои на скале; |
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku; | 27 у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно; |
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače. | 28 паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах. |
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi: | 29 Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают: |
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče; | 30 лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем; |
31 pijetao, što se odvažno šeće među kokošima; jarac, koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom. | 31 конь и козел, и царь среди народа своего. |
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta. | 32 Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то [положи] руку на уста; |
33 Kad se mlijeko métê izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor. | 33 потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору. |