SCRUTATIO

Subota, 18 Listopad 2025 - San Luca evangelista ( Letture di oggi)

Mudre izreke 30


font
Biblija HrvatskiEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.1 Palabras de Agur, hijo de Iaqué, de Masá. Oráculo de este gran hombre: ¡Me he fatigado, Dios, me he fatigado, Dios, y estoy exhausto!
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek,
i nemam razbora čovječjeg.
2 Sí, soy demasiado torpe para ser un hombre y no tengo la inteligencia de un ser humano;
3 Ne stekoh mudrosti
i ne poznajem znanosti svetih!
3 nunca aprendí la sabiduría, ¡y qué puedo saber de la ciencia del Santo!
4 Tko uzađe na nebo i siđe?
Tko uhvati vjetar u šake svoje?
Tko sabra vode u plašt svoj?
Tko postavi krajeve zemaljske?
Kako se zove i kako mu se zove sin?
Znaš li?
4 ¿Quién subió a los cielos y descendió? ¿Quién recogió el viento en sus puños? ¿Quién contuvo las aguas en su manto? ¿Quién estableció los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes?
5 Svaka je Božja riječ prokušana,
štit onima koji se u nj uzdaju.
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, Dios es un escudo para el que se refugia en él.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima,
da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y seas tenido por mentiroso.
7 Za dvoje te molim,
ne uskrati mi, dok ne umrem:
7 Hay dos cosas que yo te pido, no me la niegues antes que muera:
8 Udalji od mene licemjernu i lažnu riječ;
ne daj mi siromaštva ni bogatstva:
hrani me kruhom mojim dostatnim;
8 aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des ni pobreza ni riqueza, dame la ración necesaria,
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe
i rekao: »Tko je Jahve?«
Ili bih, osiromašivši, krao
i oskvrnio ime Boga svojega.
9 no sea que, al sentirme satisfecho, reniegue y diga: «¿Quién es el Señor?», o que, siendo pobre, me ponga a robar y atente contra el nombre de mi Dios.
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu,
jer bi te mogao kleti, i ti morao okajati.
10 No denigres a un servidor delante de su patrón, no sea que él te maldiga y cargues con la culpa.
11 Ima izrod koji kune oca svoga
i ne blagoslivlje majke svoje!
11 Hay cierta clase de gente que maldice a su padre y no bendice a su madre,
12 Izrod koji za se misli da je čist,
a od kala svojeg nije opran!
12 gente que se considera pura y no se ha lavado de su inmundicia.
13 Izrod uznositih očiju
koji visoko diže svoje trepavice!
13 ¡Qué altaneros son los ojos de esa gente, cuánto desdén hay en sus miradas!
14 Izrod komu su zubi mačevi
i očnjaci noževi,
da proždiru nesretnike na zemlji
i siromahe među ljudima!
14 Sus dientes son espadas y sus mandíbulas, cuchillos, para devorar a los desvalidos de la tierra y a los más pobres entre los hombres.
15 Pijavica ima dvije kćeri: »Daj! Daj!«
Postoje tri stvari nezasitne,
i četiri koje ne kažu: »Dosta!«
15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Dame!» y «¡Dame!». Hay tres cosas insaciables y cuatro que nunca dicen: «¡Basta!».
16 Carstvo smrti, jalova utroba,
zemlja nikad gasna vode
i vatra koja nikad ne kaže:
»Dosta!«
16 el Abismo y el vientre estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que nunca dice: «¡Basta!».
17 Oko koje se ruga ocu
i odriče posluh majci
iskljuvat će potočni gavrani
i izjesti mladi orlovi.
17 Al ojo que se burla de su padre y desprecia la vejez de su madre, lo vaciarán los cuervos del torrente y lo devorarán los aguiluchos.
18 Troje mi je nedokučivo,
a četvrto ne razumijem:
18 Hay tres cosas que me superan y cuatro que no comprendo:
19 put orlov po nebu,
put zmijin po stijeni,
put lađin posred mora
i put muškarčev djevojci.
19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del hombre en una joven.
20 Takav je put preljubnice:
najede se, obriše usta
i veli: »Nisam sagriješila.«
20 Esta es la conducta de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y exclama: «¡No hice nada malo!».
21 Od troga se zemlja ljulja,
a četvrtoga ne može podnijeti:
21 Por tres cosas tiembla la tierra y hay cuatro que no puede soportar:
22 od roba kad postane kralj
i kad se prostak kruha nasiti,
22 un esclavo que llega a rey, un tonto que se harta de pan,
23 od puštenice kad se uda,
i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
23 una mujer odiada que encuentra marido y una esclava que hereda a su señora.
24 Četvero je maleno na zemlji,
ali mudrije od mudraca:
24 Hay cuatro seres, lo más pequeños de la tierra, que son sabios entre los sabios:
25 mravi, nejaki stvorovi,
koji sebi ljeti spremaju hranu;
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que aseguran sus provisiones en verano;
26 jazavci, stvorovi bez moći,
što u stijeni grade sebi stan;
26 los damanes, pueblo sin poder, que instalan sus casa en la roca;
27 skakavci, koji nemaju kralja,
a svi idu u poretku;
27 las langostas, que no tienen rey, pero avanzan todas en escuadrones;
28 gušter, što se rukama hvata,
a prodire u kraljevske palače.
28 la lagartija, que puedes agarrar con la mano, pero habita en los palacios de los reyes.
29 Troje ima lijep korak,
a četvero lijepo hodi:
29 Hay tres cosas de paso majestuoso y cuatro que caminan con elegancia:
30 lav, junak među zvijerima,
koji ni pred kim ne uzmiče;
30 el león, el más fuerte entre los animales, que no retrocede ante nada;
31 pijetao, što se odvažno šeće među kokošima;
jarac, koji vodi stado;
i kralj sa svojom vojskom.
31 el gallo vigoroso, o el chivo, y el rey al frente de su regimiento.
32 Ako si ludovao oholeći se
ili to svjesno činio,
stavi ruku na usta.
32 Si fuiste tan tonto que te exaltaste a ti mismo y luego reflexionaste, tápate bien la boca,
33 Kad se mlijeko métê izlazi maslac;
kad se nos pritisne, poteče krv;
kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
33 porque apretando la leche se saca manteca, apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira se saca una disputa.