Mudre izreke 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala. | 1 Palabras de Agur, hijo de Iaqué, de Masá. Oráculo de este gran hombre: ¡Me he fatigado, Dios, me he fatigado, Dios, y estoy exhausto! |
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek, i nemam razbora čovječjeg. | 2 Sí, soy demasiado torpe para ser un hombre y no tengo la inteligencia de un ser humano; |
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih! | 3 nunca aprendí la sabiduría, ¡y qué puedo saber de la ciencia del Santo! |
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li? | 4 ¿Quién subió a los cielos y descendió? ¿Quién recogió el viento en sus puños? ¿Quién contuvo las aguas en su manto? ¿Quién estableció los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes? |
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju. | 5 Toda palabra de Dios es acrisolada, Dios es un escudo para el que se refugia en él. |
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim. | 6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y seas tenido por mentiroso. |
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem: | 7 Hay dos cosas que yo te pido, no me la niegues antes que muera: |
8 Udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim; | 8 aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des ni pobreza ni riqueza, dame la ración necesaria, |
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: »Tko je Jahve?« Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega. | 9 no sea que, al sentirme satisfecho, reniegue y diga: «¿Quién es el Señor?», o que, siendo pobre, me ponga a robar y atente contra el nombre de mi Dios. |
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti, i ti morao okajati. | 10 No denigres a un servidor delante de su patrón, no sea que él te maldiga y cargues con la culpa. |
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje! | 11 Hay cierta clase de gente que maldice a su padre y no bendice a su madre, |
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran! | 12 gente que se considera pura y no se ha lavado de su inmundicia. |
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice! | 13 ¡Qué altaneros son los ojos de esa gente, cuánto desdén hay en sus miradas! |
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi, da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima! | 14 Sus dientes son espadas y sus mandíbulas, cuchillos, para devorar a los desvalidos de la tierra y a los más pobres entre los hombres. |
15 Pijavica ima dvije kćeri: »Daj! Daj!« Postoje tri stvari nezasitne, i četiri koje ne kažu: »Dosta!« | 15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Dame!» y «¡Dame!». Hay tres cosas insaciables y cuatro que nunca dicen: «¡Basta!». |
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: »Dosta!« | 16 el Abismo y el vientre estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que nunca dice: «¡Basta!». |
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi. | 17 Al ojo que se burla de su padre y desprecia la vejez de su madre, lo vaciarán los cuervos del torrente y lo devorarán los aguiluchos. |
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem: | 18 Hay tres cosas que me superan y cuatro que no comprendo: |
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci. | 19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del hombre en una joven. |
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: »Nisam sagriješila.« | 20 Esta es la conducta de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y exclama: «¡No hice nada malo!». |
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti: | 21 Por tres cosas tiembla la tierra y hay cuatro que no puede soportar: |
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti, | 22 un esclavo que llega a rey, un tonto que se harta de pan, |
23 od puštenice kad se uda, i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu. | 23 una mujer odiada que encuentra marido y una esclava que hereda a su señora. |
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca: | 24 Hay cuatro seres, lo más pequeños de la tierra, que son sabios entre los sabios: |
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu; | 25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que aseguran sus provisiones en verano; |
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan; | 26 los damanes, pueblo sin poder, que instalan sus casa en la roca; |
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku; | 27 las langostas, que no tienen rey, pero avanzan todas en escuadrones; |
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače. | 28 la lagartija, que puedes agarrar con la mano, pero habita en los palacios de los reyes. |
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi: | 29 Hay tres cosas de paso majestuoso y cuatro que caminan con elegancia: |
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče; | 30 el león, el más fuerte entre los animales, que no retrocede ante nada; |
31 pijetao, što se odvažno šeće među kokošima; jarac, koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom. | 31 el gallo vigoroso, o el chivo, y el rey al frente de su regimiento. |
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta. | 32 Si fuiste tan tonto que te exaltaste a ti mismo y luego reflexionaste, tápate bien la boca, |
33 Kad se mlijeko métê izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor. | 33 porque apretando la leche se saca manteca, apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira se saca una disputa. |