Mudre izreke 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | LA SACRA BIBBIA |
|---|---|
| 1 Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu. | 1 Come la neve all'estate e come la pioggia alla messe, così lo stolto è indegno della gloria. |
| 2 Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunjava. | 2 Come il passero svolazza, come la rondine vola via, così la maledizione senza motivo non ha effetto. |
| 3 Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika. | 3 Briglia al cavallo, freno all'asino e bastone per il dorso degli stolti. |
| 4 Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak. | 4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, altrimenti rassomigli a lui pure tu. |
| 5 Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar. | 5 Rispondi allo stolto per la sua stoltezza, perché non si creda di esser saggio. |
| 6 Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje. | 6 Si mutila i piedi, beve la violenza chi invia un messaggio per mezzo di uno stolto. |
| 7 Klecava bedra u hromoga – mudra je izreka u ustima bezumničkim. | 7 Vacillano le ginocchia dello sciancato e il proverbio sulla bocca degli stolti. |
| 8 Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast. | 8 Come uno che mette una pietra nella fionda, così è chi dà gloria allo stolto. |
| 9 Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika. | 9 Una spina cresce nella mano dell'ubriacone: il proverbio nella bocca degli stolti. |
| 10 Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika. | 10 Un arciere che ferisce ogni passante è colui che ingaggia uno stolto. |
| 11 Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu. | 11 Come un cane ritorna al suo vomito, lo stolto ripete la sua stoltezza. |
| 12 Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega! | 12 Vedi uno che si crede di esser saggio? C'è da sperar più dallo stolto che da lui. |
| 13 Lijenčina veli: »Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.« | 13 Dice il pigro: "C'è una fiera nella strada, un leone è nelle vie!". |
| 14 Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj. | 14 La porta gira sul suo cardine e il pigro sul suo letto. |
| 15 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima. | 15 Allunga il pigro la sua mano al piatto, ma fa fatica a portarla alla sua bocca. |
| 16 Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju. | 16 Il pigro si reputa più saggio di sette che rispondono con senno. |
| 17 Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče. | 17 Come chi prende per la coda il can che passa è chi si impiccia di una lite altrui. |
| 18 Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt, | 18 Come colui che per fare il pazzo tira giavellotti, frecce e morte, |
| 19 takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: »Samo se našalih.« | 19 così è colui che mente al suo prossimo e dice: "Non mi posso divertire?". |
| 20 Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa. | 20 Finisce la legna, il fuoco si spegne; non c'è denigratore, la collera si placa. |
| 21 Ugljen je za žeravicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu. | 21 Carbone sulle braci e legna sopra il fuoco: è l'uomo rissoso che attizza sempre liti. |
| 22 Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe. | 22 Le parole del denigratore son cibi deliziosi che scendono fino al fondo delle viscere. |
| 23 Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce. | 23 Argento con scorie spalmato sulla creta: labbra ardenti e cuore malvagio. |
| 24 Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru; | 24 Chi odia si maschera con le sue labbra, ma cova nel suo intimo l'inganno. |
| 25 ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila; | 25 Se aggrazia la sua voce non gli credere: perché ci son sette obbrobri nel suo cuore. |
| 26 ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru. | 26 Può nascondersi l'odio con la dissimulazione: ma la sua malizia si svelerà nell'assemblea. |
| 27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje. | 27 Chi scava una fossa ci cade e una pietra ricade su chi la rotola. |
| 28 Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju. | 28 Una lingua bugiarda odia chi ferisce e una bocca sdolcinata produce la rovina. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ