Mudre izreke 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom, dobro pazi što je pred tobom; | 1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti, |
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac; | 2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso. |
3 ne poželi slastica njegovih, jer su jelo prijevarno. | 3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno. |
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli; | 4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine. |
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema, jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo. | 5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo. |
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim, | 6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande; |
7 jer on je onakav kako u sebi misli: »Jedi i pij«, veli ti, ali mu srce nije s tobom. | 7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te. |
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut’ svoje ljupke riječi. | 8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole. |
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti, jer prezire tvoje umne riječi. | 9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi. |
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi, | 10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani. |
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe. | 11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa. |
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim. | 12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza. |
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti: | 13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà. |
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz podzemlja izbavljaš. | 14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno. |
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim; | 15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore. |
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo. | 16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente. |
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem, | 17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore. |
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti. | 18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana. |
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje. | 19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino. |
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa, | 20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare. |
21 jer pijanica i izjelica osiromaše, i pospanac se oblači u krpe. | 21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci. |
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari. | 22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia. |
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor. | 23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza. |
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti. | 24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione. |
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja. | 25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce. |
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji. | 26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie. |
27 Jer bludnica je jama duboka, i tuđinka tijesan zdenac. | 27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto. |
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima. | 28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide. |
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči? | 29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi? |
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno. | 30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri? |
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko, | 31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere; |
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica. | 32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni. |
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti. | 33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti: |
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola. | 34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone. |
35 »Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.« | 35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? » |