Mudre izreke 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom, dobro pazi što je pred tobom; | 1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti; |
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac; | 2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito. |
3 ne poželi slastica njegovih, jer su jelo prijevarno. | 3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace. |
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli; | 4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero; |
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema, jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo. | 5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa già non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo. |
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim, | 6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie, |
7 jer on je onakav kako u sebi misli: »Jedi i pij«, veli ti, ali mu srce nije s tobom. | 7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: "Mangia e bevi", ma il suo cuore non è con te. |
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut’ svoje ljupke riječi. | 8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili. |
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti, jer prezire tvoje umne riječi. | 9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole. |
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi, | 10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani, |
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe. | 11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te. |
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim. | 12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti. |
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti: | 13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà; |
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz podzemlja izbavljaš. | 14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. |
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim; | 15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà. |
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo. | 16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette. |
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem, | 17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore, |
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti. | 18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa. |
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje. | 19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta. |
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa, | 20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne, |
21 jer pijanica i izjelica osiromaše, i pospanac se oblači u krpe. | 21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci. |
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari. | 22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia. |
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor. | 23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza. |
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti. | 24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà. |
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja. | 25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato. |
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji. | 26 Fa' bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli: |
27 Jer bludnica je jama duboka, i tuđinka tijesan zdenac. | 27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera. |
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima. | 28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi. |
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči? | 29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi? |
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno. | 30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro. |
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko, | 31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano; |
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica. | 32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera. |
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti. | 33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse. |
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola. | 34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro. |
35 »Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.« | 35 "Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro". |