SCRUTATIO

Ponedjeljak, 27 Listopad 2025 - Beato Bonaventura da Potenza ( Letture di oggi)

Mudre izreke 1


font
Biblija HrvatskiLXX
1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:1 παροιμιαι σαλωμωντος υιου δαυιδ ος εβασιλευσεν εν ισραηλ
2 da se spozna mudrost i pouka,
da se shvate razumne riječi;
2 γνωναι σοφιαν και παιδειαν νοησαι τε λογους φρονησεως
3 da se primi umna pouka,
pravda i pravica i nepristranost;
3 δεξασθαι τε στροφας λογων νοησαι τε δικαιοσυνην αληθη και κριμα κατευθυνειν
4 da se dade pamet neiskusnima,
mladiću znanje i umijeće;
4 ινα δω ακακοις πανουργιαν παιδι δε νεω αισθησιν τε και εννοιαν
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje,
a razuman steče mudrije misli;
5 τωνδε γαρ ακουσας σοφος σοφωτερος εσται ο δε νοημων κυβερνησιν κτησεται
6 da razumije izreke i prispodobe,
riječi mudraca i njihove zagonetke.
6 νοησει τε παραβολην και σκοτεινον λογον ρησεις τε σοφων και αινιγματα
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje,
ali ludi preziru mudrost i pouku.
7 αρχη σοφιας φοβος θεου συνεσις δε αγαθη πασι τοις ποιουσιν αυτην ευσεβεια δε εις θεον αρχη αισθησεως σοφιαν δε και παιδειαν ασεβεις εξουθενησουσιν
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga
i ne odbacuj naputka svoje majke!
8 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου και μη απωση θεσμους μητρος σου
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi
i ogrlica oko tvoga vrata.
9 στεφανον γαρ χαριτων δεξη ση κορυφη και κλοιον χρυσεον περι σω τραχηλω
10 Sine moj, ako te grešnici mame,
ne pristaj;
10 υιε μη σε πλανησωσιν ανδρες ασεβεις μηδε βουληθης εαν παρακαλεσωσι σε λεγοντες
11 ako bi rekli: »Hodi s nama, da vrebamo krv,
čekamo u zasjedi nevina ni za što;
11 ελθε μεθ' ημων κοινωνησον αιματος κρυψωμεν δε εις γην ανδρα δικαιον αδικως
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti
i cijele kao one koji silaze u grob;
12 καταπιωμεν δε αυτον ωσπερ αδης ζωντα και αρωμεν αυτου την μνημην εκ γης
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga,
napuniti svoje kuće plijenom;
13 την κτησιν αυτου την πολυτελη καταλαβωμεθα πλησωμεν δε οικους ημετερους σκυλων
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb,
svi ćemo zajedno imati jednu kesu.«
14 τον δε σον κληρον βαλε εν ημιν κοινον δε βαλλαντιον κτησωμεθα παντες και μαρσιππιον εν γενηθητω ημιν
15 Sine moj, ne idi s njima na put,
makni nogu od njihove staze.
15 μη πορευθης εν οδω μετ' αυτων εκκλινον δε τον ποδα σου εκ των τριβων αυτων
16 Jer na zlo trče svojim nogama
i hite prolijevati krv.
16 οι γαρ ποδες αυτων εις κακιαν τρεχουσιν και ταχινοι του εκχεαι αιμα
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu
pred očima svim pticama.
17 ου γαρ αδικως εκτεινεται δικτυα πτερωτοις
18 A oni vrebaju vlastitu krv,
postavljaju zasjedu svojemu životu.
18 αυτοι γαρ οι φονου μετεχοντες θησαυριζουσιν εαυτοις κακα η δε καταστροφη ανδρων παρανομων κακη
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak:
on ih života stane.
19 αυται αι οδοι εισιν παντων των συντελουντων τα ανομα τη γαρ ασεβεια την εαυτων ψυχην αφαιρουνται
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici,
na trgovima diže svoj glas;
20 σοφια εν εξοδοις υμνειται εν δε πλατειαις παρρησιαν αγει
21 propovijeda po bučnim uglovima,
na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
21 επ' ακρων δε τειχεων κηρυσσεται επι δε πυλαις δυναστων παρεδρευει επι δε πυλαις πολεως θαρρουσα λεγει
22 »Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost
i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje,
i dokle će bezumnici mrziti znanje?
22 οσον αν χρονον ακακοι εχωνται της δικαιοσυνης ουκ αισχυνθησονται οι δε αφρονες της υβρεως οντες επιθυμηται ασεβεις γενομενοι εμισησαν αισθησιν
23 Poslušajte moju opomenu!
Gle, svoj duh pred vas izlijevam,
hoću vas poučiti svojim riječima.
23 και υπευθυνοι εγενοντο ελεγχοις ιδου προησομαι υμιν εμης πνοης ρησιν διδαξω δε υμας τον εμον λογον
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali;
pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
24 επειδη εκαλουν και ουχ υπηκουσατε και εξετεινον λογους και ου προσειχετε
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet
i niste poslušali moje opomene;
25 αλλα ακυρους εποιειτε εμας βουλας τοις δε εμοις ελεγχοις ηπειθησατε
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti,
rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
26 τοιγαρουν καγω τη υμετερα απωλεια επιγελασομαι καταχαρουμαι δε ηνικα αν ερχηται υμιν ολεθρος
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme
i zgrabi vas propast kao vihor,
kad navali na vas nevolja i muka.
27 και ως αν αφικηται υμιν αφνω θορυβος η δε καταστροφη ομοιως καταιγιδι παρη και οταν ερχηται υμιν θλιψις και πολιορκια η οταν ερχηται υμιν ολεθρος
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati;
tražit će me, ali me neće naći.
28 εσται γαρ οταν επικαλεσησθε με εγω δε ουκ εισακουσομαι υμων ζητησουσιν με κακοι και ουχ ευρησουσιν
29 Jer su mrzili spoznaju
i nisu izabrali Gospodnjeg straha
29 εμισησαν γαρ σοφιαν τον δε φοβον του κυριου ου προειλαντο
30 niti su poslušali moj savjet,
nego su prezreli svaku moju opomenu.
30 ουδε ηθελον εμαις προσεχειν βουλαις εμυκτηριζον δε εμους ελεγχους
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja
i nasititi se vlastitih savjeta.
31 τοιγαρουν εδονται της εαυτων οδου τους καρπους και της εαυτων ασεβειας πλησθησονται
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje,
a nemar će upropastiti bezumne.
32 ανθ' ων γαρ ηδικουν νηπιους φονευθησονται και εξετασμος ασεβεις ολει
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje
i spokojno živi bez straha od zla.«
33 ο δε εμου ακουων κατασκηνωσει επ' ελπιδι και ησυχασει αφοβως απο παντος κακου