SCRUTATIO

Nedjelja, 23 Studeni 2025 - Santa Mustiola ed Ireneo ( Letture di oggi)

Psalmi 119


font
Biblija HrvatskiEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po zakonu Jahvinu!1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove,
čitavim srcem njega traže;
2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen
und ihn suchen von ganzem Herzen,
3 koji ne čine bezakonje,
već hode putovima njegovim.
3 die kein Unrecht tun
und auf seinen Wegen gehn.
4 Naredbe si svoje dao
da se brižno čuvaju.
4 Du hast deine Befehle gegeben,
damit man sie genau beachtet.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji
da tvoja čuvam pravila!
5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet,
deinen Gesetzen zu folgen!
6 Neću se postidjeti tada
kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
6 Dann werde ich niemals scheitern,
wenn ich auf all deine Gebote schaue.
7 Slavit ću te u čestitosti srca
kad naučim sudove pravde tvoje.
7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken,
wenn ich deine gerechten Urteile lerne.
8 Tvoja ću pravila čuvati:
ne zapusti me nikada!
8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen.
Lass mich doch niemals im Stich!
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj?
Čuvajući riječi tvoje.
9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel?
Wenn er sich hält an dein Wort.
10 Svim srcem svojim tebe tražim;
ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen.
Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 U srce pohranih riječ tvoju
da protiv tebe ne sagriješim.
11 Ich berge deinen Spruch im Herzen,
damit ich gegen dich nicht sündige.
12 Blagoslovljen si, o Jahve,
nauči me svojim pravilima.
12 Gepriesen seist du, Herr.
Lehre mich deine Gesetze!
13 Usnama svojim navješćujem
sudove usta tvojih.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich
alle Urteile deines Mundes.
14 Putu se propisa tvojih radujem
više no svemu bogatstvu.
14 Nach deinen Vorschriften zu leben
freut mich mehr als großer Besitz.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim
i putove ću tvoje razmatrat’.
15 Ich will nachsinnen über deine Befehle
und auf deine Pfade schauen.
16 Uživat ću u pravilima tvojim,
riječi tvojih neću zaboravit’.
16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen,
dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem,
da živim i tvoje riječi čuvam.
17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben!
Dann will ich dein Wort befolgen.
18 Otvori oči moje
da gledam divote tvoga zakona!
18 Öffne mir die Augen
für das Wunderbare an deiner Weisung!
19 Ja sam došljak na zemlji,
zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
19 Ich bin nur Gast auf Erden.
Verbirg mir nicht deine Gebote!
20 Duša mi gine u svako doba
žudeći za tvojim odlukama.
20 In Sehnsucht nach deinem Urteil
verzehrt sich allezeit meine Seele.
21 Oholima ti si zaprijetio:
prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
21 Du drohst den Stolzen.
Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten.
22 Uzmi s mene rug i sramotu,
jer tvoje ja čuvam propise.
22 Nimm von mir Schmach und Verachtung!
Denn was du vorschreibst, befolge ich.
23 Pa nek’ se sastaju knezovi i proti meni govore,
tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten:
dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje,
tvoja su pravila moji savjetnici.
24 Deine Vorschriften machen mich froh;
sie sind meine Berater.
25 DALET Moja duša leži u prašini:
po riječi svojoj vrati mi život.
25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden.
Durch dein Wort belebe mich!
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo:
pravilima me svojim nauči.
26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich.
Lehre mich deine Gesetze!
27 Pokaži mi put odredaba svojih
i o čudesima ću tvojim razmišljat’.
27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen,
dann will ich nachsinnen über deine Wunder.
28 Suze roni duša moja od žalosti:
po riječi svojoj ti me podigni!
28 Meine Seele zerfließt vor Kummer.
Richte mich auf durch dein Wort!
29 Daleko me drži od puta zablude
i zakonom me svojim obdari!
29 Halte mich fern vom Weg der Lüge;
begnade mich mit deiner Weisung!
30 Put istine ja sam odabrao,
pred oči sam stavio odluke tvoje.
30 Ich wählte den Weg der Wahrheit;
nach deinen Urteilen hab ich Verlangen.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam,
o Jahve, nemoj me postidjeti!
31 Ich halte an deinen Vorschriften fest.
Herr, lass mich niemals scheitern!
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih
jer si mi prosvijetlio srce.
32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote,
denn mein Herz machst du weit.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih
i ja ću je čuvati do kraja.
33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze!
Ich will ihn einhalten bis ans Ende.
34 Pouči me da se tvoga držim zakona
i čuvat ću ga svim srcem.
34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge
und mich an sie halte aus ganzem Herzen.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi,
jer ja u njoj uživam.
35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote!
Ich habe an ihm Gefallen.
36 Prikloni mi srce propisima svojim,
a ne k pohlepi!
36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu,
doch nicht der Habgier!
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost,
život mi čuvaj na putu svojemu!
37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen;
durch dein Wort belebe mich!
38 Ispuni svom sluzi obećanje
koje si onima dao što te se boje.
38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung,
die allen gilt, die dich fürchten und ehren.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem,
jer divni su tvoji sudovi.
39 Wende die Schande ab, vor der mir graut;
denn deine Entscheide sind gut.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim:
pravdom me svojom poživi.
40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen.
Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit!
41 VAU Nek’ milost tvoja, o Jahve, dođe na mene
i spasenje tvoje po tvom obećanju.
41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab
und deine Hilfe, wie du es verheißen hast.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže,
jer se uzdam u riječ tvoju.
42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern;
denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine,
jer se uzdam u sudove tvoje.
43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit!
Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide.
44 Tvoj ću zakon čuvati
uvijek i dovijeka.
44 Ich will deiner Weisung beständig folgen,
auf immer und ewig.
45 Hodit ću putem prostranim,
jer naredbe tvoje istražujem.
45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn;
denn ich frage nach deinen Befehlen.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit’
i zbunit’ se neću.
46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen
und mich nicht vor ihnen schämen.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada
jer ih veoma ljubim.
47 An deinen Geboten habe ich meine Freude,
ich liebe sie von Herzen.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke
i o tvojim odredbama razmišljam.
48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten;
nachsinnen will ich über deine Gesetze.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem
kojom si mi dao nadu.
49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht,
durch das du mir Hoffnung gabst.
50 U nevolji sva mi je utjeha
što mi život čuva riječ tvoja.
50 Das ist mein Trost im Elend:
Deine Verheißung spendet mir Leben.
51 Oholice me napadaju žestoko,
ali ja od tvog zakona ne odstupam.
51 Frech verhöhnen mich die Stolzen;
ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih
i to me tješi.
52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit,
Herr, dann bin ich getröstet.
53 Bijes me hvata zbog grešnika
koji tvoj zakon napuštaju.
53 Zorn packt mich wegen der Frevler,
weil sie deine Weisung missachten.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma
u zemlji kojom putujem.
54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze
im Haus meiner Pilgerschaft.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega
i tvoj čuvam zakon.
55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen;
ich will deine Weisung beachten.
56 Evo što je želja moja:
čuvati tvoje odredbe.
56 Deine Befehle zu befolgen
ist das Glück, das mir zufiel.
57 HET Dio je moj, o Jahve – rekoh –
da tvoje čuvam riječi.
57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr;
ich habe versprochen, dein Wort zu beachten.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću:
smiluj mi se po svom obećanju.
58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen.
Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!
59 Promislio sam putove svoje
i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
59 Ich überdenke meine Wege,
zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte.
60 Hitam i ne oklijevam
da zapovijedi tvoje čuvam.
60 Ich eile und säume nicht,
deine Gebote zu halten.
61 Opletoše me užeta grešnikâ,
ali tvoga zakona ja ne zaboravljam.
61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln,
vergesse ich deine Weisung nicht.
62 U ponoći ustajem da te slavim
zbog pravednih tvojih odluka.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen
wegen deiner gerechten Entscheide.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje
i koji tvoje čuvaju naredbe.
63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren,
und aller, die deine Befehle befolgen.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja;
nauči me odredbama svojim.
64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt.
Lehre mich deine Gesetze!
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve,
po riječi svojoj.
65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen,
o Herr, nach deinem Wort.
66 Nauči me razumu i znanju,
jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil!
Ich vertraue auf deine Gebote.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam,
ali sada tvoju čuvam riječ.
67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre;
nun aber halte ich mich an deine Verheißung.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv:
nauči me pravilima svojim.
68 Du bist gut und wirkst Gutes.
Lehre mich deine Gesetze!
69 Oholi na me prijevare smišljaju,
ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
69 Stolze verbreiten über mich Lügen,
ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle.
70 Srce im je poput sala bešćutno,
a ja uživam u tvom zakonu.
70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz,
ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
71 Dobro mi je što sam ponižen
da bih tvoja naučio pravila.
71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut;
denn so lernte ich deine Gesetze.
72 Draži mi je zakon usta tvojih
no tisuće zlatnika i srebrnika.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb,
mehr als große Mengen von Gold und Silber.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše;
prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt.
Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne.
74 Štovatelji tvoji videć’ me vesele se,
jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen;
denn ich warte auf dein Wort.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni
i da si me s pravom ponizio.
75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind;
du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst.
76 Tvoja ljubav nek’ mi bude tješiteljicom
po obećanju koje si dao sluzi svom.
76 Tröste mich in deiner Huld,
wie du es deinem Knecht verheißen hast.
77 Nek’ dođe na me milosrđe tvoje da poživim,
jer zakon tvoj moja je naslada.
77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe;
denn deine Weisung macht mich froh.
78 Nek’ se smetu oholi, jer me tlače nizašto,
a ja ću o naredbama tvojim razmišljat’.
78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken!
Ich aber sinne nach über deine Befehle.
79 Nek’ mi se priklone štovatelji tvoji
i koji znaju tvoje zapovijedi.
79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren
und die deine Vorschriften kennen.
80 Nek’ mi srce savršeno bude u tvojim pravilimada ne budem postiđen.80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen;
dann werde ich nicht zuschanden.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem,
riječ tvoju željno čekam.
81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele;
ich warte auf dein Wort.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom:
kad ćeš mi donijeti utjehu?
82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung,
sie fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 Kao mijeh u dimu postadoh,
ali pravila tvojih ne zaboravih.
83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse,
doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
84 Koliko dana ima sluga tvoj?
Kad ćeš suditi progonitelje moje?
84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht?
Wann wirst du meine Verfolger richten?
85 Oholnici mi jame iskopaše:
oni ne rade po zakonu tvojemu.
85 Stolze stellen mir Fallen,
sie handeln nicht nach deiner Weisung.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama:
nekriva me gone, pomozi mi.
86 Zuverlässig sind all deine Gebote.
Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 Umalo me smrviše u zemlji,
ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt;
dennoch halte ich fest an deinen Befehlen.
88 Po svojoj me milosti poživi
i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
88 In deiner großen Huld lass mich leben
und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje,
stalna poput nebesa.
89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig,
es steht fest wie der Himmel.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost;
učvrstio si zemlju i ona stoji.
90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht;
du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek
jer sve tebi služi.
91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute
und dir ist alles dienstbar.
92 Da nije tvoj zakon uživanje moje,
propao bih u nevolji svojoj.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude,
ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit’ dovijeka,
jer po njima ti me oživljavaš.
93 Nie will ich deine Befehle vergessen;
denn durch sie schenkst du mir Leben.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me,
jer tvoje ja ištem naredbe.
94 Ich bin dein, errette mich!
Ich frage nach deinen Befehlen.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste,
ali ja na tvoje pazim propise.
95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten;
doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu,
a zapovijed tvoja nema granica.
96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat;
doch dein Gebot kennt keine Schranken.
97 MEM O, kako ljubim zakon tvoj,
po cio dan o njemu razmišljam.
97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung;
ich sinne über sie nach den ganzen Tag.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih
jer ona je sa mnom vječito.
98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde;
denn immer ist es mir nahe.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja
jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer;
denn über deine Vorschriften sinne ich nach.
100 Razumniji sam i od staraca
jer tvoje čuvam naredbe.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten;
denn ich beachte deine Befehle.
101 Zla puta klone mi se noge
da riječ tvoju sačuvam.
101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück;
denn ich will dein Wort befolgen.
102 Od tvojih sudova ne odstupam,
jer ti si me poučio.
102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden,
du hast mich ja selbst unterwiesen.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje,
od meda su slađe ustima mojim.
103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung,
süßer als Honig für meinen Mund.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman,
stoga mrzim sve putove lažne.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht,
darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka
i svjetlo mojoj stazi.
105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte,
ein Licht für meine Pfade.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati:
pravedne ću tvoje slijedit’ odluke.
106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten:
Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve,
po riječi me svojoj poživi.
107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt.
Durch dein Wort belebe mich!
108 Prinose usta mojih primi, Jahve,
uči me sudovima svojim.
108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an
und lehre mich deine Entscheide!
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj,
ali tvog zakona ja ne zaboravljam.
109 Mein Leben ist ständig in Gefahr,
doch ich vergesse nie deine Weisung.
110 Grešnici mi postaviše zamku,
ali ne skrećem od tvojih naredaba.
110 Frevler legen mir Schlingen,
aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština,
ona su radost mome srcu.
111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil;
denn sie sind die Freude meines Herzens.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje
uvijek i do kraja.
112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen
bis ans Ende und ewig.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca,
a ljubim zakon tvoj.
113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst,
doch dein Gesetz ist mir lieb.
114 Ti si moj štit i moj zaklon,
u tvoju se riječ ja uzdam.
114 Du bist mein Schutz und mein Schild,
ich warte auf dein Wort.
115 Odstupite od mene, zlikovci:
držat ću zapovijedi Boga svoga.
115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen!
Ich will die Gebote meines Gottes befolgen.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću;
nemoj da se u svojoj nadi postidim.
116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast.
Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern!
117 Pomozi mi i spasit ću se,
na tvoja ću pravila svagda paziti.
117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung;
immer will ich auf deine Gesetze schauen.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih
jer je lažna misao njihova.
118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du;
denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge.
119 K’o rđu zlotvore zemlje uklanjaš,
zato ljubim tvoje propise.
119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken,
darum liebe ich, was du gebietest.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom,
sudova tvojih ja se bojim.
120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib,
vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno,
ne predaj me tlačiteljima mojim.
121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist.
Gib mich meinen Bedrückern nicht preis!
122 Založi se za slugu svojega
da me ne satru oholice!
122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes,
damit die Stolzen mich nicht unterdrücken.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim,
za tvojom riječi pravednom.
123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe,
nach deiner gerechten Verheißung.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti
i nauči me pravilima svojim.
124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld
und lehre mich deine Gesetze!
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me
da upoznam tvoje propise.
125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht,
damit ich verstehe, was du gebietest.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš:
oskvrnuše zakon tvoj.
126 Herr, es ist Zeit zu handeln;
man hat dein Gesetz gebrochen.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje
više no zlato, zlato žeženo.
127 Darum liebe ich deine Gebote
mehr als Rotgold und Weißgold.
128 Zato hodim po odredbama tvojim,
mrski su mi svi lažni putovi.
128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen;
ich hasse alle Pfade der Lüge.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva,
stoga ih čuva duša moja.
129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert;
darum bewahrt sie mein Herz.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje,
bezazlene urazumljuje.
130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung,
den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji
jer čeznem za zapovijedima tvojim.
131 Weit öffne ich meinen Mund
und lechze nach deinen Geboten;
denn nach ihnen hab ich Verlangen.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi
kao onima koji ljube ime tvoje.
132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig,
wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju
da nikakva opačina ne ovlada mnome.
133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast.
Lass kein Unrecht über mich herrschen!
134 Izbavi me od nasilja ljudskog,
i naredbe tvoje ja ću čuvati.
134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen;
dann will ich deine Befehle halten.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog
i nauči me pravilima svojim!
135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht
und lehre mich deine Gesetze!
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju
jer se zakon tvoj ne čuva.
136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen,
weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 SADE Pravedan si, Jahve,
i pravi su sudovi tvoji.
137 (Zade) Herr, du bist gerecht
und deine Entscheide sind richtig.
138 Dao si Zakon pravedan
i vjeran veoma.
138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit
und in großer Treue.
139 Revnost me moja izjeda
jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
139 Der Eifer für dich verzehrt mich;
denn meine Gegner vergessen deine Worte.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma,
zato ih tvoj sluga ljubi.
140 Deine Worte sind rein und lauter;
dein Knecht hat sie lieb.
141 Malen sam i prezren,
ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
141 Ich bin gering und verachtet,
doch ich vergesse nie deine Befehle.
142 Pravda je tvoja pravda vječita
i zakon tvoj sama istina.
142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit,
deine Weisung ist Wahrheit.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe,
al’ tvoje su zapovijedi uživanje moje.
143 Mich trafen Not und Bedrängnis,
doch deine Gebote machen mich froh.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva,
prosvijetli me i živjet ću.
144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht.
Gib mir Einsicht, damit ich lebe.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me:
tvoja ću pravila čuvati.
145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen;
deine Gesetze will ich halten.
146 K tebi vapijem, spasi me,
tvojeg ću se držat’ svjedočanstva.
146 Ich rufe zu dir; errette mich,
dann will ich deinen Vorschriften folgen.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć,
u tvoje se riječi uzdam.
147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe;
ich warte auf dein Wort.
148 Oči moje straže noćne pretječu
da razmišljam o besjedi tvojoj.
148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus;
denn ich sinne nach über deine Verheißung.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj,
i po svojoj odluci poživi me.
149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld;
belebe mich, Herr, durch deine Entscheide!
150 Primiču se koji me podlo progone,
daleko su oni od zakona tvojega.
150 Mir nähern sich tückische Verfolger;
sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt.
151 A ti si blizu, Jahve,
i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
151 Doch du bist nahe, Herr,
und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Odavno znam za tvoje propise
da si ih sazdao zasvagda.
152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem,
dass du sie für ewig bestimmt hast.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me,
jer zakona tvog ne zaboravih.
153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich;
denn ich habe deine Weisung nicht vergessen.
154 Parnicu moju brani,
po svom obećanju poživi me!
154 Verschaff mir Recht und erlöse mich;
nach deiner Weisung erhalte mein Leben!
155 Daleko je spasenje od grešnika
jer za pravila tvoja ne mare.
155 Fern bleibt den Frevlern das Heil;
denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje:
po odlukama svojim poživi me.
156 Herr, groß ist dein Erbarmen;
durch deine Entscheide belebe mich!
157 Mnogi me progone i tlače,
od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
157 Viele verfolgen und quälen mich,
doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se
jer tvojih riječi ne čuvaju.
158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu,
weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve:
po dobroti svojoj poživi me.
159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe;
Herr, in deiner Huld belebe mich!
160 Srž je riječi tvoje istina,
vječan je sud pravde tvoje.
160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit,
deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto,
al’ samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund,
doch mein Herz fürchtet nur dein Wort.
162 Radujem se besjedama tvojim
kao onaj koji se domogao velika plijena.
162 Ich freue mich über deine Verheißung
wie einer, der reiche Beute gemacht hat.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona,
a ljubim tvoj zakon.
163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel,
doch deine Weisung habe ich lieb.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim
zbog pravednih sudova tvojih.
164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob
wegen deiner gerechten Entscheide.
165 Koji tvoj zakon ljube, velik mir uživaju,
ni o što se oni ne spotiču.
165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle;
es trifft sie kein Unheil.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve,
tvoje zapovijedi izvršavam.
166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe
und befolge deine Gebote.
167 Moja duša čuva propise tvoje
i ljubi ih veoma.
167 Meine Seele beachtet, was du gebietest,
und liebt es von Herzen.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje,
jer svi su putovi moji pred tobom.
168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen;
denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek’ do tebe dopre,
po svojoj me riječi prosvijetli.
169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen.
Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort!
170 Nek’ molitva moja dođe pred lice tvoje,
po svojoj me riječi izbavi.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht.
Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung!
171 Usne moje nek’ zapjevaju pohvalnu pjesmu
jer si me naučio pravilima svojim.
171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis;
denn du lehrst mich deine Gesetze.
172 Nek’ mi pjeva jezik o riječi tvojoj,
jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen;
denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Nek’ mi ruka tvoja na pomoć bude
jer odabrah tvoje naredbe.
173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen;
denn ich habe mir deine Befehle erwählt.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem,
uživam u tvom zakonu.
174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe
und deine Weisung macht mich froh.
175 Nek’ živi duša moja i neka te hvali,
a tvoji sudovi nek’ mi na pomoć budu!
175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann.
Deine Entscheidungen mögen mir helfen.
176 K’o ovca izgubljena ja zalutah:
o, potraži slugu svojega
jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf.
Suche deinen Knecht!
Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.