Psalmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po zakonu Jahvinu! | 1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist, die leben nach der Weisung des Herrn. |
| 2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže; | 2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen und ihn suchen von ganzem Herzen, |
| 3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim. | 3 die kein Unrecht tun und auf seinen Wegen gehn. |
| 4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju. | 4 Du hast deine Befehle gegeben, damit man sie genau beachtet. |
| 5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila! | 5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet, deinen Gesetzen zu folgen! |
| 6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje. | 6 Dann werde ich niemals scheitern, wenn ich auf all deine Gebote schaue. |
| 7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje. | 7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken, wenn ich deine gerechten Urteile lerne. |
| 8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! | 8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen. Lass mich doch niemals im Stich! |
| 9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje. | 9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel? Wenn er sich hält an dein Wort. |
| 10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih. | 10 Ich suche dich von ganzem Herzen. Lass mich nicht abirren von deinen Geboten! |
| 11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim. | 11 Ich berge deinen Spruch im Herzen, damit ich gegen dich nicht sündige. |
| 12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima. | 12 Gepriesen seist du, Herr. Lehre mich deine Gesetze! |
| 13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih. | 13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Urteile deines Mundes. |
| 14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu. | 14 Nach deinen Vorschriften zu leben freut mich mehr als großer Besitz. |
| 15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat’. | 15 Ich will nachsinnen über deine Befehle und auf deine Pfade schauen. |
| 16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit’. | 16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen, dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist, die leben nach der Weisung des Herrn. |
| 17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam. | 17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben! Dann will ich dein Wort befolgen. |
| 18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga zakona! | 18 Öffne mir die Augen für das Wunderbare an deiner Weisung! |
| 19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati! | 19 Ich bin nur Gast auf Erden. Verbirg mir nicht deine Gebote! |
| 20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama. | 20 In Sehnsucht nach deinem Urteil verzehrt sich allezeit meine Seele. |
| 21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih. | 21 Du drohst den Stolzen. Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten. |
| 22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise. | 22 Nimm von mir Schmach und Verachtung! Denn was du vorschreibst, befolge ich. |
| 23 Pa nek’ se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim. | 23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten: dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze. |
| 24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. | 24 Deine Vorschriften machen mich froh; sie sind meine Berater. |
| 25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život. | 25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden. Durch dein Wort belebe mich! |
| 26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči. | 26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich. Lehre mich deine Gesetze! |
| 27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat’. | 27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen, dann will ich nachsinnen über deine Wunder. |
| 28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni! | 28 Meine Seele zerfließt vor Kummer. Richte mich auf durch dein Wort! |
| 29 Daleko me drži od puta zablude i zakonom me svojim obdari! | 29 Halte mich fern vom Weg der Lüge; begnade mich mit deiner Weisung! |
| 30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje. | 30 Ich wählte den Weg der Wahrheit; nach deinen Urteilen hab ich Verlangen. |
| 31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti! | 31 Ich halte an deinen Vorschriften fest. Herr, lass mich niemals scheitern! |
| 32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. | 32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote, denn mein Herz machst du weit. |
| 33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja. | 33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze! Ich will ihn einhalten bis ans Ende. |
| 34 Pouči me da se tvoga držim zakona i čuvat ću ga svim srcem. | 34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge und mich an sie halte aus ganzem Herzen. |
| 35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam. | 35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote! Ich habe an ihm Gefallen. |
| 36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi! | 36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu, doch nicht der Habgier! |
| 37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu! | 37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen; durch dein Wort belebe mich! |
| 38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje. | 38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung, die allen gilt, die dich fürchten und ehren. |
| 39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi. | 39 Wende die Schande ab, vor der mir graut; denn deine Entscheide sind gut. |
| 40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. | 40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen. Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit! |
| 41 VAU Nek’ milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju. | 41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab und deine Hilfe, wie du es verheißen hast. |
| 42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju. | 42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern; denn ich vertraue auf dein Wort. |
| 43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje. | 43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit! Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide. |
| 44 Tvoj ću zakon čuvati uvijek i dovijeka. | 44 Ich will deiner Weisung beständig folgen, auf immer und ewig. |
| 45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem. | 45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn; denn ich frage nach deinen Befehlen. |
| 46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit’ i zbunit’ se neću. | 46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen und mich nicht vor ihnen schämen. |
| 47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih veoma ljubim. | 47 An deinen Geboten habe ich meine Freude, ich liebe sie von Herzen. |
| 48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. | 48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten; nachsinnen will ich über deine Gesetze. |
| 49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu. | 49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht, durch das du mir Hoffnung gabst. |
| 50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja. | 50 Das ist mein Trost im Elend: Deine Verheißung spendet mir Leben. |
| 51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog zakona ne odstupam. | 51 Frech verhöhnen mich die Stolzen; ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung. |
| 52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi. | 52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit, Herr, dann bin ich getröstet. |
| 53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj zakon napuštaju. | 53 Zorn packt mich wegen der Frevler, weil sie deine Weisung missachten. |
| 54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem. | 54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze im Haus meiner Pilgerschaft. |
| 55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam zakon. | 55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen; ich will deine Weisung beachten. |
| 56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. | 56 Deine Befehle zu befolgen ist das Glück, das mir zufiel. |
| 57 HET Dio je moj, o Jahve – rekoh – da tvoje čuvam riječi. | 57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr; ich habe versprochen, dein Wort zu beachten. |
| 58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju. | 58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen. Sei mir gnädig nach deiner Verheißung! |
| 59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge. | 59 Ich überdenke meine Wege, zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte. |
| 60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam. | 60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu halten. |
| 61 Opletoše me užeta grešnikâ, ali tvoga zakona ja ne zaboravljam. | 61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln, vergesse ich deine Weisung nicht. |
| 62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka. | 62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen deiner gerechten Entscheide. |
| 63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe. | 63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren, und aller, die deine Befehle befolgen. |
| 64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. | 64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt. Lehre mich deine Gesetze! |
| 65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj. | 65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen, o Herr, nach deinem Wort. |
| 66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem. | 66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil! Ich vertraue auf deine Gebote. |
| 67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ. | 67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre; nun aber halte ich mich an deine Verheißung. |
| 68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim. | 68 Du bist gut und wirkst Gutes. Lehre mich deine Gesetze! |
| 69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih. | 69 Stolze verbreiten über mich Lügen, ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle. |
| 70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom zakonu. | 70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz, ich aber ergötze mich an deiner Weisung. |
| 71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila. | 71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut; denn so lernte ich deine Gesetze. |
| 72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. | 72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb, mehr als große Mengen von Gold und Silber. |
| 73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje. | 73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt. Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne. |
| 74 Štovatelji tvoji videć’ me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah. | 74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen; denn ich warte auf dein Wort. |
| 75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio. | 75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind; du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst. |
| 76 Tvoja ljubav nek’ mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom. | 76 Tröste mich in deiner Huld, wie du es deinem Knecht verheißen hast. |
| 77 Nek’ dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer zakon tvoj moja je naslada. | 77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe; denn deine Weisung macht mich froh. |
| 78 Nek’ se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat’. | 78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken! Ich aber sinne nach über deine Befehle. |
| 79 Nek’ mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi. | 79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren und die deine Vorschriften kennen. |
| 80 Nek’ mi srce savršeno bude u tvojim pravilimada ne budem postiđen. | 80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen; dann werde ich nicht zuschanden. |
| 81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem, riječ tvoju željno čekam. | 81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele; ich warte auf dein Wort. |
| 82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu? | 82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung, sie fragen: Wann wirst du mich trösten? |
| 83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih. | 83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse, doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen. |
| 84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje? | 84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht? Wann wirst du meine Verfolger richten? |
| 85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po zakonu tvojemu. | 85 Stolze stellen mir Fallen, sie handeln nicht nach deiner Weisung. |
| 86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi. | 86 Zuverlässig sind all deine Gebote. Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe! |
| 87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam. | 87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt; dennoch halte ich fest an deinen Befehlen. |
| 88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. | 88 In deiner großen Huld lass mich leben und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet. |
| 89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa. | 89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig, es steht fest wie der Himmel. |
| 90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji. | 90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht; du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen. |
| 91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi. | 91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute und dir ist alles dienstbar. |
| 92 Da nije tvoj zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj. | 92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude, ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend. |
| 93 Naredaba tvojih neću zaboravit’ dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš. | 93 Nie will ich deine Befehle vergessen; denn durch sie schenkst du mir Leben. |
| 94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe. | 94 Ich bin dein, errette mich! Ich frage nach deinen Befehlen. |
| 95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise. | 95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten; doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest. |
| 96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. | 96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat; doch dein Gebot kennt keine Schranken. |
| 97 MEM O, kako ljubim zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam. | 97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung; ich sinne über sie nach den ganzen Tag. |
| 98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito. | 98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde; denn immer ist es mir nahe. |
| 99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim. | 99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer; denn über deine Vorschriften sinne ich nach. |
| 100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe. | 100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten; denn ich beachte deine Befehle. |
| 101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam. | 101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück; denn ich will dein Wort befolgen. |
| 102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio. | 102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden, du hast mich ja selbst unterwiesen. |
| 103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim. | 103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung, süßer als Honig für meinen Mund. |
| 104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. | 104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht, darum hasse ich alle Pfade der Lüge. |
| 105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi. | 105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte, ein Licht für meine Pfade. |
| 106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit’ odluke. | 106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten: Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen. |
| 107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi. | 107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt. Durch dein Wort belebe mich! |
| 108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim. | 108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an und lehre mich deine Entscheide! |
| 109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog zakona ja ne zaboravljam. | 109 Mein Leben ist ständig in Gefahr, doch ich vergesse nie deine Weisung. |
| 110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba. | 110 Frevler legen mir Schlingen, aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen. |
| 111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu. | 111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil; denn sie sind die Freude meines Herzens. |
| 112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. | 112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen bis ans Ende und ewig. |
| 113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim zakon tvoj. | 113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst, doch dein Gesetz ist mir lieb. |
| 114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam. | 114 Du bist mein Schutz und mein Schild, ich warte auf dein Wort. |
| 115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga. | 115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen! Ich will die Gebote meines Gottes befolgen. |
| 116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim. | 116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast. Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern! |
| 117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti. | 117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung; immer will ich auf deine Gesetze schauen. |
| 118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova. | 118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du; denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge. |
| 119 K’o rđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise. | 119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken, darum liebe ich, was du gebietest. |
| 120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. | 120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib, vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu. |
| 121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim. | 121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist. Gib mich meinen Bedrückern nicht preis! |
| 122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice! | 122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes, damit die Stolzen mich nicht unterdrücken. |
| 123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom. | 123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe, nach deiner gerechten Verheißung. |
| 124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim. | 124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld und lehre mich deine Gesetze! |
| 125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise. | 125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht, damit ich verstehe, was du gebietest. |
| 126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše zakon tvoj. | 126 Herr, es ist Zeit zu handeln; man hat dein Gesetz gebrochen. |
| 127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo. | 127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Rotgold und Weißgold. |
| 128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. | 128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen; ich hasse alle Pfade der Lüge. |
| 129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja. | 129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert; darum bewahrt sie mein Herz. |
| 130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje. | 130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung, den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht. |
| 131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim. | 131 Weit öffne ich meinen Mund und lechze nach deinen Geboten; denn nach ihnen hab ich Verlangen. |
| 132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje. | 132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig, wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben. |
| 133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome. | 133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast. Lass kein Unrecht über mich herrschen! |
| 134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati. | 134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen; dann will ich deine Befehle halten. |
| 135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim! | 135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht und lehre mich deine Gesetze! |
| 136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se zakon tvoj ne čuva. | 136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt. |
| 137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji. | 137 (Zade) Herr, du bist gerecht und deine Entscheide sind richtig. |
| 138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma. | 138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit und in großer Treue. |
| 139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje. | 139 Der Eifer für dich verzehrt mich; denn meine Gegner vergessen deine Worte. |
| 140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi. | 140 Deine Worte sind rein und lauter; dein Knecht hat sie lieb. |
| 141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam. | 141 Ich bin gering und verachtet, doch ich vergesse nie deine Befehle. |
| 142 Pravda je tvoja pravda vječita i zakon tvoj sama istina. | 142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit, deine Weisung ist Wahrheit. |
| 143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al’ tvoje su zapovijedi uživanje moje. | 143 Mich trafen Not und Bedrängnis, doch deine Gebote machen mich froh. |
| 144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. | 144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht. Gib mir Einsicht, damit ich lebe. |
| 145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati. | 145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen; deine Gesetze will ich halten. |
| 146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat’ svjedočanstva. | 146 Ich rufe zu dir; errette mich, dann will ich deinen Vorschriften folgen. |
| 147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam. | 147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe; ich warte auf dein Wort. |
| 148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj. | 148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus; denn ich sinne nach über deine Verheißung. |
| 149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me. | 149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld; belebe mich, Herr, durch deine Entscheide! |
| 150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od zakona tvojega. | 150 Mir nähern sich tückische Verfolger; sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt. |
| 151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje. | 151 Doch du bist nahe, Herr, und alle deine Gebote sind Wahrheit. |
| 152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. | 152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem, dass du sie für ewig bestimmt hast. |
| 153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer zakona tvog ne zaboravih. | 153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich; denn ich habe deine Weisung nicht vergessen. |
| 154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me! | 154 Verschaff mir Recht und erlöse mich; nach deiner Weisung erhalte mein Leben! |
| 155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare. | 155 Fern bleibt den Frevlern das Heil; denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen. |
| 156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me. | 156 Herr, groß ist dein Erbarmen; durch deine Entscheide belebe mich! |
| 157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam. | 157 Viele verfolgen und quälen mich, doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab. |
| 158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju. | 158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen. |
| 159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me. | 159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe; Herr, in deiner Huld belebe mich! |
| 160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. | 160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit, deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand. |
| 161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al’ samo pred tvojim riječima srce mi dršće. | 161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund, doch mein Herz fürchtet nur dein Wort. |
| 162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena. | 162 Ich freue mich über deine Verheißung wie einer, der reiche Beute gemacht hat. |
| 163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj zakon. | 163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel, doch deine Weisung habe ich lieb. |
| 164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih. | 164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob wegen deiner gerechten Entscheide. |
| 165 Koji tvoj zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču. | 165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle; es trifft sie kein Unheil. |
| 166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam. | 166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe und befolge deine Gebote. |
| 167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma. | 167 Meine Seele beachtet, was du gebietest, und liebt es von Herzen. |
| 168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. | 168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen; denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir. |
| 169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek’ do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli. | 169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen. Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort! |
| 170 Nek’ molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi. | 170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht. Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung! |
| 171 Usne moje nek’ zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim. | 171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis; denn du lehrst mich deine Gesetze. |
| 172 Nek’ mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne. | 172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen; denn deine Gebote sind alle gerecht. |
| 173 Nek’ mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe. | 173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen; denn ich habe mir deine Befehle erwählt. |
| 174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom zakonu. | 174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe und deine Weisung macht mich froh. |
| 175 Nek’ živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek’ mi na pomoć budu! | 175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann. Deine Entscheidungen mögen mir helfen. |
| 176 K’o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih. | 176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ